内容预览
2013年中山大学翻译学院357英语翻译基础考研真题
PART I VOCABULARY [60MIN] (1×30=30 POINTS)
SECTION A CHINESE TOENGLISH [30 MIN]
Translate the following Chinese terms into English. Write yourtranslation on the ANSWER SHEET.
1.粮食安全
2.弱势群体
3.三农问题
4.医疗改革
5.“小微企业”(小型、微型企业)
6.税级
7.救助基金
8.养老保险
9.积极的财政政策
10.农村留守人口
11.防腐剂
12.调控房价
13.最低生活标准
14.人均收入
15.城乡差距
SECTION B ENGLISH TOCHINESE [30 MIN]
Translate the following English terms into Chinese. Write yourtranslation on the ANSWER SHEET.
1.credit rating
2.market access
3.disaster relief
4.insurance policy
5.deficit spending
6.landfill gas
7.small and medium Enterprises (SMEs)
8.energy conservation
9.subprime mortgage crisis
10.methanol-fueled cars
11.news briefing
12.a level playing field
13.defense budget
14.nuclear plant
15.administrative transparency
PART II Translation [120MIN] (2×60=120 POINTS)
SECTION A CHINESE TOENGLISH [60 MIN]
Translate the following text into English. Write your translationon the ANSWER SHEET.
香港虽为弹丸之地,但却是七百多万市民的安居之所。入境处时刻守在最前线,为香港、为市民尽心把关,在各个管制站执行有效的出入境管制;在本地打击非法劳工及违反入境条例的罪行;并且积极与其他地方的执法机关合作,共同打击跨境偷渡及行使伪证等行为,致力维护香港的治安及稳定。此外,入境处亦为市民提供多元化的服务,包括签发高度防伪的身份证和旅行证件;及办理出生、死亡和婚姻登记等。由此可见,入境处的工作,与香港社会及市民的生活的确息息相关。
选自香港保安局局长在入境事务学院结业会操致辞
SECTION B ENGLISH TOCHINESE [60 MIN]
Translate the following text into Chinese. Write your translationon the ANSWER SHEET.
Man, viewed morally,is a strange amalgam of angel and devil. He can feel the splendor of the night,the delicate beauty of spring flowers, the tender emotion of parental love, andthe intoxication of intellectual understanding. In moments of insight visionscome to him of how life should be lived and how men should order their dealingsone with another. Universal love is an emotion which many have felt and whichmany more could feel if the world made it less difficult. This is one side ofthe picture. On the other side are cruelty, greed, indifference andover-weening pride. In pursuit of political aims men will submit theiropponents to long years of unspeakable anguish. We know what the Nazis did toJews at Auschwitz. In mass cruelty, theexpulsions of Germans ordered by the Russians fall not very far short of theatrocities perpetuated by the Nazis. And how about our noble selves? We wouldnot do such deeds, oh no! But we enjoy our juicy steaks and our hot rolls whileGerman children die of hunger because our governments dare not face ourindignation if they asked us to forgo some part of our pleasures. If these werea Last Judgment as Christians believe, how do you think our excuses would soundbefore that final tribunal?
From Ideas that Have HelpedMankind by Bertrand Russell
2013年中山大学翻译学院357英语翻译基础考研真题详解
PART I VOCABULARY [60MIN] (1×30=30 POINTS)
SECTION A CHINESE TOENGLISH [30 MIN]
Translate the following Chinese terms into English. Write yourtranslation on the ANSWER SHEET.
1.粮食安全
2.弱势群体
3.三农问题
4.医疗改革
5.“小微企业”(小型、微型企业)
6.税级
7.救助基金
8.养老保险
9.积极的财政政策
10.农村留守人口
11.防腐剂
12.调控房价
13.最低生活标准
14.人均收入
15.城乡差距
【参考答案】
1.Food Security
2.Social volnerable groups
3.Issues of agriculture, farmer and rural area
4.Medical reform
5.Small and micro businesses
6.Tax brackets
7.Rescue fund/ bailout fund
8.Endowment insurance
9.Proactive fiscal policy
10.Rural left-behind population
11.Preservative
12.Housing prices control
13.Minimum living standard
14.per-capita income
15.rural-urban divide
SECTION B ENGLISH TOCHINESE [30 MIN]
Translate the following English terms into Chinese. Write yourtranslation on the ANSWER SHEET.
1. creditrating
2. marketaccess
3.disaster relief
4.insurance policy
5.deficit spending
6.landfill gas
7. smalland medium Enterprises (SMEs)
8. energyconservation
9.subprime mortgage crisis
10.methanol-fueled cars
11. newsbriefing
12. alevel playing field
13.defense budget
14.nuclear plant
15.administrative transparency
【参考答案】
1.信用评级
2.市场准入
3.灾难救援
4.保险单
5.赤字开支
6.填埋的废物气体
7.中小企业
8.能量守恒
9.次贷危机
10.甲醇汽车
11.新闻发布会
12.公平竞争环境
13.国防预算
14.核电厂,核电站
15.政务透明
PART II Translation [120MIN] (2×60=120 POINTS)
SECTION A CHINESE TOENGLISH [60 MIN]
Translate the following text into English. Write your translationon the ANSWER SHEET.
香港虽为弹丸之地,但却是七百多万市民的安居之所。入境处时刻守在最前线,为香港、为市民尽心把关,在各个管制站执行有效的出入境管制;在本地打击非法劳工及违反入境条例的罪行;并且积极与其他地方的执法机关合作,共同打击跨境偷渡及行使伪证等行为,致力维护香港的治安及稳定。此外,入境处亦为市民提供多元化的服务,包括签发高度防伪的身份证和旅行证件;及办理出生、死亡和婚姻登记等。由此可见,入境处的工作,与香港社会及市民的生活的确息息相关。
选自香港保安局局长在入境事务学院结业会操致辞
【参考译文】
Despite being only a small place,Hong Kong is the home of more than seven million people. Being Hong Kong's gatekeeper, theImmigration Department takes great effort in guarding our control points andenforcing effective immigration and emmigration control. Besides, thedepartment is tasked with combating illegal workers and immigration offenders,as well as actively co-operating with law enforcement agencies of other placesto combat cross-boundary illegal migration and the use of forged documents soas to safeguard law and order in Hong Kong. The department also provides diversifiedservices to Hong Kong residents, among which are the issuance of highly-secureidentity cards and travel documents, and the processing of registration forbirths, deaths and marriages. It can be seen that the work of the department isindeed closely linked with the well-being of Hong Kong society and thelivelihood of its residents.
From the Speech at the Passing-outParade of the Immigration Service
by the Secretary for Security
SECTION B ENGLISH TOCHINESE [60 MIN]
Translate the following text into Chinese.Write your translation on the ANSWER SHEET.
Man, viewed morally, is a strangeamalgam of angel and devil. He can feel the splendor of the night, the delicatebeauty of spring flowers, the tender emotion of parental love, and theintoxication of intellectual understanding. In moments of insight visions cometo him of how life should be lived and how men should order their dealings onewith another. Universal love is an emotion which many have felt and which manymore could feel if the world made it less difficult. This is one side of thepicture. On the other side are cruelty, greed, indifference and over-weeningpride. In pursuit of political aims men will submit their opponents to longyears of unspeakable anguish. We know what the Nazis did to Jews at Auschwitz.In mass cruelty, the expulsions of Germans ordered by the Russians fall notvery far short of the atrocities perpetuated by the Nazis. And how about ournoble selves? We would not do such deeds, oh no! But we enjoy our juicy steaksand our hot rolls while German children die of hunger because our governmentsdare not face our indignation if they asked us to forgo some part of ourpleasures. If these were a Last Judgment as Christians believe, how do youthink our excuses would sound before that final tribunal?
From Ideas that Have Helped Mankind byBertrand Russell
【参考译文】
人,在道德上看,是一个奇怪的天使和魔鬼的混合体。他能欣赏到夜晚的壮丽、春之花的娇美、能感受到父母之爱的温存及对知识理解的陶醉。在顿悟的时刻,他会幻想如何生活以及人们如何进行交易。泛爱是许多人已经感觉到的情感,如果世界使泛爱变得更加容易,那么会有更多的人能感觉到它。这是人类图画中的一面。而另一面的人类,残忍、贪婪、冷漠并且骄傲自负。为了达到政治目的,人们会把敌人置于常年的无法言说的痛苦之中。我们都知道纳粹在奥斯维辛集中营对犹太人做出的暴行。在这种大群人残忍无情的环境下,下令驱逐德国人的俄罗斯人所做的事情与纳粹长期延续的暴行并无二致。那高贵的我们又如何呢?我们绝不会干出这种行径,对,不会!但是在我们享受美味多汁的牛排和热面包卷的同时,德国儿童却死于饥饿。因为我们的政府害怕面对我们因分走部分快乐而产生的愤怒。如果真有基督徒所笃信的最后审判,你会怎样理解我们在那最后审判席上所述的借口?