Free考研资料

标题: 真题长难句集训【01】 [打印本页]

作者: 海豚宝贝    时间: 08-5-25 16:37
标题: 真题长难句集训【01】
从今天开始,我们要练习真题的长难句了。

句子组成了文章,我们要学习的就是在真题阅读中出现的长难句,正是这些长难句使得我们对英语的阅读感到害怕困惑。假如把句子弄明白,那么弄明白整篇文章就不是问题。文章弄明白了,就知道该怎么答题了,总之一句话,句子很重要,(*^__^*) 嘻嘻……,所以我们在需要学习长难句啊,尤其是真题中的长难句,历年真题中的长难句,是我们学习的典范,所以让我们攻克真题中的长难句吧~




所以,如果你愿意假如我们的真题长难句集训的队伍,那么赶紧前来报名,并且参加我们的集训吧~只要回帖参加答题的研友,就是我们集训的队员~

每次活动2~3个句子,每周两次集训~
节目的频率并不高,所以希望大家要好好地完成:

1、看句子,分析结构,并且翻译出来(要写出来哦)
2、发帖告诉我们你翻译出来的句子、自己哪一部分没有理解清楚并提出疑问(这是自我审视的好时机哦,我们也好对症下药,为您答疑)
3、主持人会及时地为你解答疑问,告诉你该怎样分析这些句子
4.下网之后,依然要熟读这些句子,弄清并熟练分析的技巧,这样做题时,方能百战百胜~




以下是今天的题目:

①Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.
翻译:
②Rodriguez notes that children in remote villages around world are fans of superstars like Amold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrant living within the United States remain somehow immune to the nation’s assimilative power.”
翻译:

这是为您准备的草稿纸~好好分析,写出答案,即可得到主持人的亲临指导哦~
[answer]1[/answer]

单词提示:


=======轻======易=======不======要======看======哦=======


1、elevate: [ 'eliveit ]  v. 举起,提拔,鼓舞
词形变化:

例句:

2、poisonous: [ 'pɔiznəs ]  a. 有毒的
词形变化:
例句:

3、immune: [ i'mju:n ]  
a. 免除的,免疫的
n. 免疫者
例句与用法:

4、assimilative:  a. 同化作用的(吸收作用的)
作者: 枣月    时间: 08-5-25 17:22
试着翻译一下~
①移民们迅速的适应了这种主流文化,他们也许不能完全对这种文化有所帮助,不过也不会对其有害。

②Rodriguez 提醒说:就算全世界住在偏远村庄的孩子们都是例如像Amold Schwarzenegger和Garth Brooks这种超级巨星的狂热者,然而,“一些美国人却担心这些居住在美国的移民因为某种原因能够保持着不受这个国家的同化能力的影响”
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: 小荷露凝香    时间: 08-5-25 17:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 昆仑花园    时间: 08-5-25 18:15
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: L348704462    时间: 08-5-25 18:34
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: polarislove    时间: 08-5-25 18:58
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: →★竹★←    时间: 08-5-25 19:02
    关于第一句:which 到底代指的是什么?common culture?或是前面整个句子所述出来的“现象”?我们应该怎么判断?
   关于第二句:前面还能理解,到最后一个词了:the nation\'s assimilative power由于没查到assimilative这个词,只知道assimilate,消化;原来文中翻译成了“同化”!学习到了!

作者: 药奋斗者    时间: 08-5-25 19:28
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: lc88ms    时间: 08-5-25 19:58
移民们很快就适应了当地的名俗文化,虽然这不会有效提升他们在当地的地位,但是至少没有什么害处。[s:7]



原来差的太远了~
作者: 昆仑花园    时间: 08-5-25 20:42
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Kukmoon    时间: 08-5-25 21:14
(1)移民很快融入了这种大众文化,它也许不会使人变得高尚,但是几乎无害。
(2)罗德里格兹注意到即使世界上遥远角落的小山村里的孩子都是像阿诺德·施瓦辛格、加尔斯·布鲁克斯那样的超级巨星的影迷,然而“许多美国人竟然害怕美国境内的移民会在某种程度上抵抗这个国家的同化力”。
===
个人以为,elevating理解成“有教化作用”(teaching and cultivating sb.)比较合适。
fans的翻译。汉语喜欢双字词,所以译成“迷”读起来不顺,但是译成“粉丝”又太网络语言化了,阅卷老师是不会接受的……
人名、地名的翻译:要么翻译正确,要么照抄原文。照抄不会扣分,翻译错一定会扣分的!2008年居然有考生把达芬奇译成了达尔文,阅卷老师说:就得狠扣!所以“阿诺德·施瓦辛格”七字一符只要写错一个,至少0.5分就没有了!

[ 本帖最后由 Kukmoon 于 2008-5-25 21:30 编辑 ]
作者: Kukmoon    时间: 08-5-25 21:22
关于海豚的翻译,我有点异议哦~
①似乎which指代的是common culture,因为尽管elevating的逻辑主语不管是移民还是文化都讲得通,但是poisonous一般不用于人的:事物可以“有毒”,但人可以“有毒”吗?引申成“有害”也讲不通,因为本义就是仅仅适用于事物的。我个人认为这个定语从句修饰的是common culture,这种文化尽管不能教化移民,但对移民几乎没什么害处。
从原文上下文来判断,认为which指代common culture讲得通。
②关于note……note有好多意思,翻译成“写道”、“注意到”、“提出”都讲得通。只是somehow……认为它的意思是for uncertain reasons讲得通,但是理解成in some sense是不是更合适呢?
请海豚指点!

[ 本帖最后由 Kukmoon 于 2008-5-25 21:32 编辑 ]
作者: ljycc800    时间: 08-5-25 21:36
1。移民们很快的容入当地的普通文化,这种文化可能并不能让全部人振奋,但是它几乎是无害的。
2。Rodriguez写道全世界住在偏远村镇的孩子们为Amold Schwarzenegger和Garth Brooks这样的巨星而着迷,但是“一些美国人害怕(后面从句翻不好,大概意思是:住在美国的移民文化会抵抗国家的同化力量)

[ 本帖最后由 ljycc800 于 2008-5-25 21:38 编辑 ]
作者: 海豚宝贝    时间: 08-5-25 21:59
1、fans在你不知道具体指的是哪一个领域明星的时候,是可以翻译为“星迷”的,这个是没有具体的要求的,你说的双汉字的理论,这个也是符合的啊
2、达尔文和达芬奇弄混的例子是不可以和这个相混的,那个例子之所以错是明显的音不同,而施瓦辛格只要音对的就可以,毕竟施瓦辛格不是教科书上的人物,有人不认识也是情有可原。照抄原文的英文是不可以的!!!
3、即使elevating你理解成“有教化作用”,但是翻译出来,依然是范围同化更为贴切,你本身的翻译也是这么翻的
4、note可以翻译为“注意到”“写道”,但是绝对不可以翻译为“提出”
5、somehow没有in some sense的意思,如果你理解为这个意思,那么就犯了妄以字面揣摩词义的错误了,虽然在这里中文里查差得不远,但是在别的场合,这么理解就会吃亏。somehow里的some是 unspecified 的意思,不是more or less的意思。这一点一定不能混淆了。英语是一门精确的语言
作者: Kukmoon    时间: 08-5-25 22:18
谢谢海豚的指点~
作者: 海豚宝贝    时间: 08-5-25 22:23
常见的名称要按标准译法翻译出,写错中文写不给分不常见的可以音译.
有些人名地名只需要把名字的英文直接写上 ,但是,咱们怎么判断哪些是常见的那些是不常见的?
万一正好自己在某些领域稍微了解得少的话,或者是考试的时候头昏脑热没想起来怎么办?
所以,一定要翻译出来,但是如果不确定的话,可以括号写英文名
作者: geminiyun    时间: 08-5-25 23:17
标题: 翻译的不好,请多多指教
移民很快能融入这种民俗文化,这种文化虽不一定带来社会地位的提高,但至少是无害的。
Rodriguezk留意到世界各地住在边缘乡村的孩子们通常是诸如阿若是瓦辛格之类超级明星的粉丝,然而一些美国人却担心那些定居在美国的移民依旧对国家的同化力量免疫。
作者: Jpmontoya    时间: 08-5-25 23:34
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zzq1717    时间: 08-5-26 00:03
[s:2] 学习一下了
作者: Jennifer1955    时间: 08-5-26 08:42
①翻译:移民很快适应了这种公共的文化,这种文化总体来说不可能是振奋的,但是也不可能是有毒的
②翻译:Rodriguez说明世界各地偏远地区的孩子也都是超级明星如Amold Schwarzenegger 和Garth Brooks的粉丝,不过很多美国人担心这些移居到美国的移民会某种程度上影响同化的力量。
作者: blueangel    时间: 08-5-26 09:20
外国移民正在快速适应这种主流文化,这件事可能不会完全起到对文化的促进作用,但几乎是无害的。
Rodriguez认为,世界上很多偏远农村的孩子迷恋像Amold Schwarzenegger和Garth Brooks这样的影视巨星,然而一些美国却担心居住在美国的外国移民对于国家的同化力量是免疫的。

[ 本帖最后由 blueangel 于 2008-5-26 11:43 编辑 ]
作者: shengjiang322    时间: 08-5-26 09:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: shengjiang322    时间: 08-5-26 09:39
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xiumei_shi    时间: 08-5-26 09:49
第一句:
  移民迅速的适应了这里的文化,这些文化不是特别的受青睐,但也没有什么害处.
第二名:
  罗德里格兹提到世界各地偏远山区的孩子都是超级名星例如施瓦辛格和布鲁克斯斯的追棒者,然而美国当地人害怕美国本地的移民对美国的同化作有具有一定的免疫力.
作者: xiumei_shi    时间: 08-5-26 09:51
第一句:
  移民迅速的适应了这里的文化,这些文化不是特别的受青睐,但也没有什么害处.
第二名:
  罗德里格兹提到世界各地偏远山区的孩子都是超级名星例如施瓦辛格和布鲁克斯斯的追棒者,然而美国当地人害怕美国本地的移民对美国的同化作有具有一定的免疫力.
作者: yinqiaoling    时间: 08-5-26 10:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wuchangqiyi    时间: 08-5-26 11:18
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: congbao    时间: 08-5-26 11:27
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: congbao    时间: 08-5-26 11:31
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wufan0715    时间: 08-5-26 12:06
支持豚豚的新活动![s:2]
第一句:Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous。
移民很快融入了当地文化,这一结果虽然不是什么令人欢欣愉快的事但至少没有什么大的危害。
第二句:Rodriguez notes that children in remote villages around world are fans of superstars like Amold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrant living within the United States remain somehow immune to the nation’s assimilative power.”
罗德里格兹意识到尽管世界上偏僻村子里的许多孩子是美国超级巨星例如施瓦辛格和布鲁克斯的粉丝,一些美国人还是担心美国当地的移民会对当地的同化作用免疫。

作者: wufan0715    时间: 08-5-26 12:11
[s:2]
notes that 翻译为“写到”?[s:10]
作者: 海豚宝贝    时间: 08-5-26 12:39
note,这个词是“记录,注解,注意”的意思,并没有“说明”的意思,在这里可以翻译为“写道”或者是“发现”,在句子后面看到有一部分是引用的内容(加了双引号),说明这是引用这个人的著作或者是原话,但是note没有“说出来”的意思,那么引用的就是著作而不是原话,所以note应该翻译为“写道”
作者: yanwei3264    时间: 08-5-26 13:06
外来移民很快的适应了文化习俗,他们这种行为虽然不能完全提高他们的品德但是也不能让他们变坏。

R指出,全世界偏远地区的孩子们是像AS和GB这样明星的粉丝,可是”有些美国人担心,在某中程度上,在美国生活的移民对民族同化力量没有影响

4个月每做长难句练习了~有点不会了~希望指正
郁闷啊~查的太多了啊~哈哈哈哈~第一个WHICH~不知道代谁~第二句后半段有点离谱~如果改卷老师可怜我~我能得0.5分~要是人家高兴我就得0分了

[ 本帖最后由 yanwei3264 于 2008-5-26 13:24 编辑 ]
作者: yinqiaoling    时间: 08-5-26 13:51
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wjc1984    时间: 08-5-26 13:56
[s:9] [s:9] [s:9]
作者: 米@米    时间: 08-5-26 14:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 言之    时间: 08-5-26 14:02
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 涵雨侠士    时间: 08-5-26 14:25
翻译第二句看看:

罗德斯指出,儿童在边远村庄周围的世界是球迷的超级巨星一样, 施瓦辛格和加思布鲁克斯,但“有些美国人担心,移民居住在美国仍然有点免疫,以民族的同化力量” 。
作者: 异人    时间: 08-5-26 14:53
1:移民很快的适合这种大众文化,移民可能不能成为提高文化的现象而且是有害的现象。
2:RODRIGUEZ注意到那些像AMOLD SCHWARZENEGGER和GARTH BROOKS一样住在偏远山村里的巨星,但是一些美国人害怕移民到美国留下一些能对民族同化免疫的力量。
海豚,还拗口啊,不能做到自己满意的,刚开始学,应该很差[s:5]
作者: linan555    时间: 08-5-26 15:08
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: oushipp    时间: 08-5-26 15:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: yexiang    时间: 08-5-26 15:49
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: merrybless    时间: 08-5-26 16:20
①Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.
翻译:移民们很快融入当地文化中,这种文化或许不是完全使思想高尚但也没什么害处。

②Rodriguez notes that children in remote villages around world are fans of superstars like Amold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrant living within the United States remain somehow immune to the nation’s assimilative power.”
翻译:Rodriguez 注意到世界上的偏远乡村的孩子们是Amold Schwarzenegger和Garth Brooks这样的超级明星的粉丝,然而“一些美国人担心生活在美国的移民仍然以某种方式对国家的同化力量免疫。
作者: merrybless    时间: 08-5-26 16:22
天哪。。。。。。第一句差别好大。。。。。

第二句我觉得官方翻译有点晦涩。。。可能不需要这么文言。。。

不过yet的翻译确实要注意了。。。。。
作者: cxmflfl    时间: 08-5-26 17:19
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: rongshuang    时间: 08-5-26 18:19
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: KANIGIRL    时间: 08-5-26 19:04
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 27891212    时间: 08-5-26 19:12
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 沉鱼    时间: 08-5-26 20:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 采采    时间: 08-5-26 20:59
1.移民们很快就适应了当地的文化,这并不令人感到鼓舞,但也不至于有什么危害。
2.Rodriguez写道世界上偏远地区的儿童都会崇拜阿诺·施瓦辛格和Garth Brooks,然而一些美国人却害怕住在美国的移民仍然对同化的力量有所免疫。

翻的十分勉强。。。。
我会继续努力的
作者: 200510400030    时间: 08-5-26 22:28
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: kele2008    时间: 08-5-26 22:31
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: yimi1310    时间: 08-5-26 23:05
移民很快适应了这里的习俗,这也许不会令人一起鼓舞但也不会有坏处。
Rodriguez记录说全世界在遥远乡村的儿童是像Amold Schwarzenegger 和Garth Brooks这些超级巨星的粉丝,还有“有些美国人害怕生活在美国的移民人会对国家同化力量起免疫作用。
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: lodersun    时间: 08-5-27 00:14
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hetangyuese    时间: 08-5-27 10:49
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hetangyuese    时间: 08-5-27 11:20
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: ganggangkaishi    时间: 08-5-27 11:49
明天我过来答题
最近在判试卷 时间比较紧张:)
作者: lyzljy1314    时间: 08-5-28 08:44
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hbsd_why    时间: 08-5-28 09:49
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hbsd_why    时间: 08-5-28 09:53
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hbsd_why    时间: 08-5-28 09:58
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 桃儿乖乖    时间: 08-5-28 10:15
移民者很快适应了当地的文化,当地的文化可能不会对他们有鼓舞作用但并没有害。
(第一句的which不知道指代的是什么,我把它翻成文化)
Rodriguez说这些世界各地的移民小孩是超级巨星Amold Schwarzenegger和Garth Brooks的粉丝,但是许多美国人担心这些移民者居住的地区仍然对当地文化有免疫,不会被同化。
(我对英文名那叫一个头痛啊,所以就照搬了。)
作者: weiwei_dyx    时间: 08-5-28 18:58
1.移民们迅速的融入了当地的文化,虽然没人愿意提起,但是却不是什么坏事。
2.罗德里格斯提出世界上偏远地区的孩子依然是一些超级明星的粉丝,比如,Amold Schwarzenegger 和 Garth Brooks,尽管“有些美国人担心在美国生活的移民会对国家的同化具有免疫力。”
作者: flyingba20089    时间: 08-5-29 13:21
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 549459398    时间: 08-5-29 15:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xiangold    时间: 08-5-29 21:18
哎,基础太差了!

罗丁格兹提到世界上偏远村庄的孩子都是像阿默德 和布鲁克斯等超级明星的粉丝,然而 一些美国人担心生活在美国的移民们保持着一种国家力量的免疫力。

不通哦好像??哎,参考高手们的了!

感觉这个专题不错啊,谢谢楼主,也谢谢您的细心准备~(草稿子还有~~谢谢啦~)
作者: xiangold    时间: 08-5-29 21:22
哭了,太傻了我!
作者: 尘滓    时间: 08-5-29 23:39
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zhangmin0920    时间: 08-5-30 23:49
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: caobenfantexi    时间: 08-5-31 17:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: dcq1986512    时间: 08-6-1 07:56
长难句真的对我好难啊,不知他们如何?希望他们能比哦强。
作者: lc198535    时间: 08-6-1 11:19
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jeaven    时间: 08-6-3 13:03
移民很快地融入这种既不振奋人心也没有坏处的共同文化中.
作者: lxqlxq111    时间: 08-6-3 14:13
1.移民们可以迅速的适应这种文化。尽管这种文化一点也不高雅,但也不是完全有害的。
2.Rodriguez注意到,世界边远地区的儿童是诸如阿诺德?施瓦辛格和加斯?布鲁克斯等超级明星的粉丝,而“一些美国人担心生活在美国的移民在某种程度上并不受美国的同化力量的影响。
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: tk1310620    时间: 08-6-6 17:33
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: rebounce    时间: 08-6-7 15:58
1 移民很快就适应了当地文化,虽然这不可能有什么令人兴奋的,但是不会有很大的冲突。
2 罗德里格兹意识到偏僻村子里的孩子是超级巨星,例如施瓦辛格和布鲁克斯的粉丝,然而有些美国人还是担心美国当地的移民不会受到当地的同化作用的影响
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: 海角天涯    时间: 08-6-8 16:06
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 笨熊de    时间: 08-6-10 19:04
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: aidgrace    时间: 08-6-11 13:31
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: aidgrace    时间: 08-6-11 13:36
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: like_pach    时间: 08-6-13 18:37
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: like_pach    时间: 08-6-13 18:42
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: breathless    时间: 08-6-14 15:07
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wanglili1984    时间: 08-6-14 18:44
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 郭时来    时间: 08-6-15 13:51
标题: 回答
1.移民能够很快的适应这种大众文化,它可能不会有太大的鼓舞,但是绝不会是有害的
作者: LEAF2002CA    时间: 08-6-15 21:29
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hyzr    时间: 08-6-16 16:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wuhendishui    时间: 08-6-16 23:12
真是好人啊,海豚。。。
作者: suxin0408    时间: 08-6-18 16:32
1.移民很快融入了这种共同的文化,这可能不是共同的进步,但也决不是有害的。
2.Rodriguez记录道:世界各地的偏远村庄的孩子们是超级巨星施瓦辛格和Garth Brooks的崇拜者,然而“一些美国人害怕生活在美国的移民对国家的同化力量保留着一些免疫力”。
作者: athe    时间: 08-6-18 20:29
①Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.
移民很快融入了当地文化,虽不能为这些文化增色,但至少也不会有害

②Rodriguez notes that children in remote villages around world are fans of superstars like Amold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrant living within the United States remain somehow immune to the nation’s assimilative power.”
Rodriguez 注意到,即使那些住在世界各地偏僻村庄的的孩子们都是诸如Amold Schwarzenegger和Garth Brooks等巨星的粉丝,而“一些美国人却害怕美国的移民不知为何能不受这个国家的同化力量的影响” 。

[ 本帖最后由 athe 于 2008-6-18 20:34 编辑 ]
作者: yongliang0319    时间: 08-6-19 21:22
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 水未央    时间: 08-6-20 00:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: milk_0206    时间: 08-6-20 14:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: henrysource    时间: 08-6-23 15:06
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: gameboy2m    时间: 08-6-23 15:11
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: heyJim    时间: 08-6-25 13:15
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 1985xiaofeng    时间: 08-6-26 19:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: disiwei9999    时间: 08-6-29 20:57
迁徙者正在迅速融入这种共同习俗中,这也许不会一同发展但是很难有害
Rodriguez 指出世界范围内住在偏远乡村的孩子是像Amold Schwarzenegger 和Garth Brooks这些超级巨星的粉丝,然而,一些美国人担心和美国人住在一起的迁徙者保持着一定程度的对国家同化作用的免疫。
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: gaoziye    时间: 08-7-1 18:47
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 雪剑无痕    时间: 08-7-4 11:44
标题: 让我试一试
1、移民正快速融入这个大众文化之中,这个文化虽然不令人欣赏,但是也很难有危害。
2、Rodriguez注意到在世界各地的偏远村庄的孩子们,也是Amold Schwarzenegger and Garth Brooks的这样明星的影迷,然而Rodriguez又说:一些美国人担心生活在当地的外来移民依然存在莫名其妙的对融入当地氛围中的动力具有排斥性。
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com




欢迎光临 Free考研资料 (http://bbs.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2