今天高考结束了,又有一批学子要步入大学校园了,先向他们表示祝贺。
今天可是端午节啦!!祝大家
前两天我们阅读了两篇有关端午的小故事,并做了一些翻译。今天我们换个花样来过端午!! 今天给大家准备的是屈原的《山鬼》这首诗 因为有些小难度我们今天添加一种新的学习方法,那就是做连线!!!
今天的歌曲是由我们即将转正的化学版主——听枫提供的!大家多多支持他哦~ 望大家喜欢:Cry on my shoulder [fly]今天是我们活动的最后一期,蝴蝶很感谢大家在这三天里的支持和鼓励![s:7] [/fly] [fly]我以后会为大家奉献出更多有意义的活动,希望大家到时候还能积极参与啊!![s:2] [/fly] 那么我们先来阅读以下山鬼这首诗吧!
若有人兮山之阿 被薜荔兮带女箩 既含睇兮又宜笑 子慕予兮善窈窕 乘赤豹兮从文狸 辛夷车兮结桂旗 被石兰兮带杜衡 折芳馨兮遗所思 余处幽篁兮终不见天 路险难兮独后来 表独立兮山之上 云容容兮而在下 杳冥冥兮羌昼晦 东风飘兮神灵雨 留灵修兮憺忘归 岁既晏兮孰华予 采三秀兮于山间 石磊磊兮葛蔓蔓 怨公子兮怅忘归 君思我兮不得闲 山中人兮芳杜若 饮石泉兮荫松柏 君思我兮然疑作 雷填填兮雨冥冥 猿啾啾兮狖夜鸣 风飒飒兮木萧萧 思公子兮徒离忧 题目一:连线题(基本题) 要求:给出这首诗中文的前六句(按照诗文顺序),英文顺序打乱,大家根据句意进行连线 1、若有人兮山之阿 A、"Do you admire me for my lovely form?"
2、被薜荔兮带女箩 B、 She rides a red leopard - striped lynxes follwing behind 3、既含睇兮又宜笑 C、There seem to be a man in the deep mountain 4、子慕予兮善窈窕 D、Her chariot of magnolia arrayed with banners of cassia 5、乘赤豹兮从文狸 E、Clad in creeping vine and girded with ivy 6、辛夷车兮结桂旗 F、With a charming look and a becoming smile 答案: 1——C 2——E 3——F 4——A 5——B 6——D
题目二:诗句翻译(加分题,如有同学愿意尝试请单独回帖~) 要求:我给大家挑出来两个比较好理解的句子,大家如果能够翻译的话不妨可以试试看哦 ~ 表独立兮山之上 云容容兮而在下
就是上面这两句,大家试试看喽~ 以下是这首诗的完整中英文版: 山鬼 The Mountain Spirit
屈原 Qu Yuan
若有人兮山之阿 There seem to be a man in the deep mountain,
被薜荔兮带女箩 Clad in creeping vine and girded with ivy,
既含睇兮又宜笑 With a charming look and a becoming smile.
子慕予兮善窈窕 "Do you admire me for my lovely form?"
乘赤豹兮从文狸 She rides a red leopard - striped lynxes follwing behind -
辛夷车兮结桂旗 Her chariot of magnolia arrayed with banners of cassia,
被石兰兮带杜衡 Her cloak made of orchids and her girdle of azalea,
折芳馨兮遗所思 Calling sweet flowers for those dear in her heart.
余处幽篁兮终不见天 "I live in a bamboo grove, the sky unseen;
路险难兮独后来 The road hither is steep and dangerous; I arrive alone and late.
表独立兮山之上 Alone I stand on the mountain top
云容容兮而在下 While the clouds gather beneath me.
杳冥冥兮羌昼晦 "All gloomy and dark is the day;
东风飘兮神灵雨 The east wind drifts and god sends down rain.
留灵修兮憺忘归 Waiting for the divine one, I forget to go home.
岁既晏兮孰华予 The year is late. Who will now bedeck me?
采三秀兮于山间 "I pluck the larkspur on the mountain side,
石磊磊兮葛蔓蔓 The rocks are craggy; and the vines tangled.
怨公子兮怅忘归 Complaining of the young lord, sadly I forget to go home.
君思我兮不得闲 You, my lord, are thinking of me; but you have no time,"
山中人兮芳杜若 The man in the mountain, fragrant with sweet herb,
饮石泉兮荫松柏 Drinks from the rocky spring, shaded by pines and firs.
君思我兮然疑作 "You, my lord, are thinking of me, but then you hesitate."
雷填填兮雨冥冥 The thunder rumbles and the rain darkens;
猿啾啾兮狖夜鸣 The gibbons mourn, howling all the night;
风飒飒兮木萧萧 The wind whistles and the trees are bare.
思公子兮徒离忧 "I am thing of the young lord; I sorrow in vain." (文章源于iciba) 我们的端午系列阅读节今天就结束啦! 感谢大家的支持!——蝴蝶~[s:7] 在这里蝴蝶要感谢听枫版主的帮助、海豚的置顶, 痕痕、谷月、老贵等版主的参与支持!! 让更多同学关注我们的活动! 最后祝大家端午节快乐!! |