Free考研资料

标题: 请教大家几个翻译题~~~ [打印本页]

作者: nancysawe    时间: 09-9-7 22:48
标题: 请教大家几个翻译题~~~
这是今年大纲解析里的句子 我自己翻不好 在这里拿出来大家交流~~

19页    Dr.Bush regretted having blamed his assistant for the mistake.  这句话我一直想不好怎么翻译才能合乎中国话~请教大家了
22页    There is no rule but has exceptions.  难道要翻译成“法规没有意外”??? 或者这句话是俗语什么的~

如果大家还有问题的话 不妨发上来一块讨论吖
作者: tyropapa    时间: 09-9-8 00:32
Bush博士为因为那个错误批评了他的助手(这件事)感到后悔

  There is no rule but has exceptions.
凡是规则, 都有例外.
如同汉语一样, 英语也经常运用\"否定之否定\"的修饰手段来表达肯定的涵义.
上面这个句子的意思相当于Every rule has exceptions.
上一句是通过\"双重否定\"(double negation)或\"加重否定\"(cumulative negation)
的no和but的连用来加强语势; 后一句是正面的说法, 语气较弱. 在上一个句型中,but是关系代词, 表达that(or who)not的意味.
作者: 咿呀衣    时间: 09-9-8 14:53
第一次翻错了~看了papa的恍然大悟,谢咯!


第一句这样翻应该会更符合中文习惯吧:

Bush博士为在那个错误上责怪了助手而感到后悔。


第二句按照papa的说法,也就是说but做连接词引导定语从句修饰rule?

如果直译的话就是:不存在没有例外的规则。

[ 本帖最后由 咿呀衣 于 2009-9-8 15:03 编辑 ]
作者: tyropapa    时间: 09-9-8 15:09
原帖由 咿呀衣 于 2009-9-8 14:53 发表
第一次翻错了~看了papa的恍然大悟,谢咯!


第一句这样翻应该会更符合中文习惯吧:

Bush博士为在那个错误上责怪了助手而感到后悔。


第二句按照papa的说法,也就是说but做连接词引导定语从句修饰r ...


第一句赞……我得好好加强中文表达的锻炼
第二句直接翻译就是这样子的……
考试虫的长难句第176页的第10句也是这个用法
Who knows but it will rain tomorrow?
谁敢说明天不下雨呢?




欢迎光临 Free考研资料 (http://bbs.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2