标题: 请教翻译问题:not …because [打印本页] 作者: dorothyever 时间: 10-5-15 17:43 标题: 请教翻译问题:not …because 说是 not ……because 常常要翻译成 “并不是因为”
I don't teach because teaching is easy for me .
翻译成“我之所以教书并不是因为教书对我来说太容易了。”
翻译成“我不教书是因为教书对我来说太简单了”是错的吗?
如果要表达“我不教书是因为教书对我来说太简单了”又该怎么说类?
谢谢各位啦! 作者: 白草00 时间: 10-5-15 19:02
可以用Because of 提前至于你说的那个,我不太晓得,查到了再回你。作者: 白草00 时间: 10-5-15 19:03
7.He stole, not because he wanted the money but because he liked stealing.
他偷窃,并不是因为他需要钱,而是因为他喜欢偷窃。
9.I criticized him, not because I hate him but because I love him.
我批评他不是因为我恨他而是因为我爱他。
10. I make that shoot because of skill, not because of a good club.
我是靠技术,不是靠好杆。