Free考研资料

标题: 南师英语语言文学翻译标准答案 [打印本页]

作者: title    时间: 11-7-2 20:48
标题: 南师英语语言文学翻译标准答案
We urge all governments to expand green stimulus elements, including energy efficiency, renewables, mass transit, new smart electricity grids and reforestation, and to co-ordinate their efforts for rapid results.
Second, we need “pro-poor” policies now. In much of the developing world, governments do not have the option to borrow or print money to cushion the devastating economic blows. Therefore, governments in industrialised countries must reach beyond their borders and invest immediately in those cost-effective programmes that boost the productivity of the poorest. Last year, food riots and unrest swept more than 30 countries. Ominously, this was even before September’s financial implosion, which sparked the global recession that has driven a further 100m people deeper into poverty. We must act now to prevent further suffering and potential widespread political instability.
This means increasing overseas development assistance this year. It means strengthening social safety nets. It means investing in agriculture in developing countries by getting seeds, tools, sustainable agricultural practices and credit to smallholder farmers so they can produce more food and get it to local and regional markets.
Pro-poor policy also means inc reasing investments in better land use, water conservation and drought-resistant crops to help farmers adapt to a changing climate, which – if not add ressed – could usher in chronic hunger and malnutrition across large swaths of the developing world.
Third, we need a robust climate deal in Copenhagen in December. Not next year. This year. The climate negotiations must be dramatically accelerated and given attention at the highest levels, starting today. A successful deal in Copenhagen offers the most potent global stimulus package possible. With a new climate framework in hand, business and governments will finally have the carbon price signal businesses have been clamouring for, one that can unleash a wave of innovation and investment in clean energy. Copenhagen will provide the green light for green growth.This is the basis for a truly sustainable economic recovery that will benefit us and our children’s children for decades to come.
For millions of people from Detroit to Delhi these are the worst of times. Families have lost jobs, homes, healthcare and even the prospect of their next meal. With so much at stake, governments must be strategic in their choices. We must not let the urgent undermine the essential. Investing in the green economy is not an optional expense. It is a smart investment for a more equitable, prosperous future


作者: title    时间: 11-7-2 20:49
我们敦促各国政府加快制定刺激环保内容,包括能效、可再生资源、大众捷运、新型智能电网和重新造林计划,并协调彼此的努力,以迅速取得成果。

  第二,我们现在需要制定“扶贫”政策。大多数发展中国家的政府都没有借钱或印钞票的选择,无法借此减缓经济遭受的破坏性打击。因此,工业化国家政府必须跨越边界,伸出援手,立即提高对最穷困者生产能力的高效方案进行投资。

  这意味着今年务必增加海外发展援助。这意味着必须加强社会安全网。这意味着要投资发展中国家的农业,向小农户提供种子、工具、可持续务农办法和信贷,使他们能够生产更多的粮食,供应地方和区域市场。

  扶贫政策还意味着增加投资,用以改善土地利用情况、改善水源保护和抗旱作物,以帮助农民适应不断变化的气候。

  第三,12月我们必须在哥本哈根达成一项强有力的气候协议。不是明年而是今年。从现在起,气候谈判必须大大加快,并得到最高层的关注。在哥本哈根顺利达成协议将成为全球最强大的一揽子刺激方案。通过建立新的气候框架,企业和政府将最终发出企业界所呼吁的碳价格信号,从而发起清洁能源创新和投资的浪潮。哥本哈根将为绿色增长大开绿灯。这是真正可持续经济复苏的基础,必将造福我们自己和子孙后代。

  对于从底特律到新德里等各地数以百万计人民来说,现在是最糟糕的时候。许多家庭丢失了工作、住房、保健,甚至下顿饭仍无着落。在如此危急关头,各国政府必须以战略性眼光作出选择。我们决不能让当务之急削弱基本要素。投资绿色经济并非一项选择性开支。这是对一个更加公平、繁荣未来的明智投资
作者: 维他命    时间: 11-8-11 15:04
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 晓满88    时间: 12-6-6 17:17
来顶一下!




欢迎光临 Free考研资料 (http://bbs.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2