Free考研资料

标题: 一个人的心理理论(Theory of Mind)能力指对自己和他人心理状态的理解能力 [打印本页]

作者: xwh1961715    时间: 14-9-24 16:56
标题: 一个人的心理理论(Theory of Mind)能力指对自己和他人心理状态的理解能力
这个词语是不是该改个名字
    一个人的心理理论(Theory of Mind)能力指对自己和他人心理状态的理解能力。
    总觉得这个名词怪怪的。其实查词典,theory还有个意思是推测。所以根据定义翻译为“心理推测”更合适一些。
    不知道是不是当初第一次翻译的同志以其字面意思翻译了。
作者: seeya9    时间: 14-9-24 17:57
同意,我也觉得翻译的不好
还好学术语言不是中文
作者: mm风铃草    时间: 14-11-29 15:38
还有奥尔波特的人格理论特质,central traits翻译的为中心特质或核心特质,查了一下英语词典central有一个意思是主要,如果翻译成主要特质是否更好理解?还有应激stress翻译成压力是否更好理解?还有很多,这会想不起来了。
作者: angelbaiy    时间: 14-12-4 10:03
一般讲TOM是一种能力的话,应该翻译成‘心理理解力’
作者: xwh1961715    时间: 14-12-15 17:40
mm风铃草 发表于 14-11-29 15:38
还有奥尔波特的人格理论特质,central traits翻译的为中心特质或核心特质,查了一下英语词典central有一个意 ...

所以说语言的准确性和含义性很影响科学。少年爱因斯坦和一语言学很有建树的一个老者经常交流,这对他语言的能力和思维很有帮助,也很帮助他以后的科学生涯
作者: mm风铃草    时间: 14-12-15 22:26
xwh1961715 发表于 14-12-15 17:40
所以说语言的准确性和含义性很影响科学。少年爱因斯坦和一语言学很有建树的一个老者经常交流,这对他语言 ...

又查了一下,那个mind也没有心理的含义,应该翻译成观念  想法,theory of
mind 原先被翻译成心理理论,其实应该翻译成观念想法的理解,也就是对应对自己和他人观念和想法的理解。物理学家钱伟长,从小就有理科天赋,但他父母还是让他大学学了四年文科,打好语言基础,拓宽思维。
作者: mm风铃草    时间: 14-12-15 22:49
哦,凭记忆还是没翻译好。theory应该是an opinion or idea that somebody believes is true but that is not proved(未证明)的意见、看法、推测。mind应该是thought想法、思想的意思。所以theory of mind  应该翻译为想法、思想的看法或推测,也就是对自己内心、他人想法的看法或推测。
作者: xwh1961715    时间: 14-12-16 11:58
mm风铃草 发表于 14-12-15 22:49
哦,凭记忆还是没翻译好。theory应该是an opinion or idea that somebody believes is true but that is no ...

这种翻译也对得上它的定义




欢迎光临 Free考研资料 (http://test.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2