Free考研资料

标题: 2017考研英语翻译做题的5大方法 [打印本页]

作者: ForbetterWD    时间: 16-5-3 14:44
标题: 2017考研英语翻译做题的5大方法

  翻译是考研英语的一大题型,在此总结了翻译做题的5大重点,希望对2017年考生有所帮助。

  1.了解直译和意译的差别

  考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子。

  2.知道“增译”的意思

  有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

  We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

  我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

  [分析] 本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。

  3.理解汉英字句中的重点

  一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,在平时的练习中,文都网校考研提醒同学们,要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。

  4.学会使用综合法翻译

  也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。

  5.记住特别句型的特别翻译的方法

  例如一些名词性从句和动词性从句。



作者: ForbetterWD    时间: 16-5-5 14:39
不错哦,加油啦,↖(^ω^)↗




欢迎光临 Free考研资料 (http://bbs.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2