内容预览
第1章 广东外语外贸大学357英语翻译基础考研真题汇编
2014年广东外语外贸大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)
一、短语翻译
1.十八届三中全会
2.国家民族事务委员会
3.中国地震局
4.主管部门
5.玩忽职守
6.徇私舞弊
7.以……为把手
8.国际会议口译员协会
9.绿化覆盖面积
10.行政问责制
11.暂行规定
12.一站式服务
13.国际惯例
14.得寸进尺
15.《西厢记》
16.National Council for US-China Trade
17.Special United Nations Fund for Economic Development
18.The Baltimore Sun
19.court of first instance
20.underwriting contract
21.licensee of a patent
22.China-EU maritime transport agreement
23.venture capital
24.The Great Depression
25.strategic agility
26.occupational health and safety
27.low-end processing
28.information asymmetry
29.diamonds cut diamonds
30.The Catcher in the Rye
二、英译中
关于秘鲁前副总统劳尔·迭斯·坎塞科的一篇简介,难度不大但是篇幅较长,人名和学校名都给出了注释。这里要注意:今年中英和英中的文章都增加了长度!完全没有时间打草稿!长度参照二笔真题。
三、中译英
是翻译《天衢丹阙:老北京风物图卷》的序言,以下是部分真题内容:
画家刘洪宽先生怀着对老北京的深厚情感和对古都的热爱,花甲之年,创作了这幅50余米的国画长卷《老北京风物图卷》。他凭借儿时记忆,实地写生和查阅历史资料,由南到北,再现了老北京中轴线上的人情风物,历经五年心血筑成,令人敬服。他笔下的老北京古韵犹存,街道商铺、行人市景与老城门城墙交相辉映,这可谓现代版的《清明上河图》,呈现了一幅美丽的可以“触摸历史”的宏大画卷。
画家作者知我60多年来,一直为古都的保护奔走于占城内外、大街小巷和中轴线上,与古都结下了深厚的情缘,特嘱我为序。于是写了几句知语感言,权以充之,并借以为画卷出版之祝贺。至于画中的精美图景和丰富的文化内涵,还请高明观者自己去观赏和评说,在此不作多赘。