Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

专业英语夏令营【05】解析与讨论

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
diaoyan6 发表于 08-8-11 15:41:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
专业英语夏令营【05】http://bbs.freekaoyan.com/thread-294251-1-1.html至此正式结束

活动期间得到化学版听枫版主的顶力支持,在此表示衷心的感谢。

这其活动解析仍由我来写。其实每次解析写完之后,我都是非常希望参加过的会员能跟帖讨论的。通过反馈思考,能达到更好的效果。可惜,似乎很少人回过头来看一看解析。
不管怎样,活动的特色要保持,只要还在做活动,总结解析我会一直写下去的······
               

单词
1.carbon  dioxide   二氧化碳
2.tetracycline      四环素
3.peptidoglycan
     肽聚糖或粘肽

【答题反馈】这期单词考察的是物质名称,没有什么好解释的。只要是参与答题的会员,单词均满分。peptidoglycan 一词也可以翻译成 “粘肽”,这个名称不常见,也难怪没有会员将这个意思写出来。

                       

1.A small percentage of patients may show hypersensitivity to the drug and react to it with a pronounced and precipitous fall of blood pressure which may result in syncope.
     少数病人对本品有过敏反应,血压会明显而急剧下降,从而引起晕厥。


【考察点】hypersensitivity(过敏性,超敏性); pronounced and precipitous (明显而急剧的);fall of blood
   pressure (血压下降);syncope(昏厥)
【句子分析】这个句子是比较简单的,关键的地方在react to it with 和which 的理解上,react to it with (对这种药物的反应为),which 后面指出过敏反应的结果,即may result in syncope(会导致晕厥)
【答题反馈】这句的得分是比较高的,个别会员将pronounced and precipitous(明显而急剧的)翻译的不恰当,影响了整句的水平,这是要扣分的。也有会员只翻译出一个单词,或者将pronounced理解为修饰hypersensitivity,翻译成“明显的过敏反应”,也是不恰当的。

                                    
2.Embedded in the matrix of the cytoplasm are found variable numbers of mitochondria.
可以发现数目不同的线粒体包埋在细胞质基质中。
【考察点】Embed(包埋,译成“嵌入,插入”等不得分);matrix (基质,细胞间质); cytoplasm (细胞质);mitochondria(线粒体)
【句子分析】此为倒装句,主语为variable numbers of  mitochondria,谓语为 are found embedded 。或许正常语序应该为variable numbers of  mitochondria are found embedded in the matrix of the cytoplasm。(个人观点,不足之处请大家指教)
【答题反馈】首先Embed(包埋)和matrix (基质,细胞间质)翻译的不好:将matrix 翻译成“矩阵”或“子宫”的不在少数;其次,倒转结构没理解正确,甚至有会员翻译成“细胞质基质包埋在线粒体中”,与正确意思完全背道而驰。我想,翻译的时候,除了看字面意思之外,一些生物学常识也是很重要的。


                                 
3.If there is no difference in stability between the two enantiomers,which way the instability tips is entirely down to chance, so that the D form is just as likely as the L form to end up dominating the system.
如果两个对映体在稳定性上没有区别,那么不稳定性向哪边倾斜完全是偶然的,因而D型和L型同样有可能主宰整个体系。


【考察点】enantiomers(对映体);entirely down to chance(完全是偶然的);D/L form (D/L型或D/L构型,form 翻译要体现专业性,不能写成“形式,形状”等)
【句子分析】这个句子确实有难度,我们来重点分析一下:
○1 which way the instability tips 如何理解:tip 在这里是动词,“倾斜”的意思,也就是说不稳定性向哪边倾斜
○2 entirely down to chance  完全是偶然的/随机的
○3 end up dominating the system 如何理解:end up 是用来引出结果,end up doing “以···告终,以···为结果”,而并不是“结束了···”
应该翻译为“最终可能主宰整个体系”,而不是“结束对整个系统的主宰”
【答题反馈】这一句的得分相当低,错误很多,不再一一叙述。希望句子分析能对大家有用。

                              
高分会员(得分>=25)
lc88ms(听枫)、foreverxiluzai、shenhua211314、soldier08(soldier08)、司卿、luckylxp、shmily429、onioncy、
zhangasdf、yy050705027、chenss0801、CRYSTALfei、胡婷2009(coka&涤生)、fanta、xiaobai3223835、9158、
luckxixihp、fengguowuhen001

[ 本帖最后由 diaoyan6 于 2008-8-11 15:46 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-23 12:50 , Processed in 0.240752 second(s), 10 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表