Equally important, many black leaders began to disclaim full integration into the American mainstream as the goal of the black minority.
译文:与此同时,许多黑人领导声称放弃把少数的黑人小团体彻底融入美国主流社会的目标。
1.equally important(直译为“同等重要的是”),是用于与上文相连接的连接词;begin to do sth.开始做某事。在这里二者合译为“于此同时”这个连接词,符合汉语的语言习惯。
2.disclaim声称放弃做某事。
3.integration into,integration是名词融合,在这里活译为动词“把...融入(到)”。full这个词在口译里经常遇到,常作“完全”、“彻底”讲。
点评:这篇文章写美国社会问题,个人认为选材特别好,便于大家了解英美文化。文章整体风格接近于2006.text1(美国社会同化现象)。06年这篇文章,出题人之所以选它也就在于此文章的难度是我们不了解美国的社会和文化。大家要擅于发现这样的好文章,不知道楼主是在哪读到的?