Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

中国人最易误解的英语词语5

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
19651120 发表于 08-9-26 18:21:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Abraham

[例句]His grandfather is in Abraham’ s bosom.

[误解]他祖父在亚伯拉罕的怀里。

[正意]他祖父安息了。

[说明]Abraham是《圣经》故事中犹太人的始祖,in Abraham’ s bosom是个习语,意思是“同死去的祖先一道安息”,“处于极福世界”。



Abroad

[例句]Her husband was all abroad when she shouted at him.

[误解]当她对丈夫大喊大叫时,他一直都在国外。

[正意]当她对丈夫大喊大叫时,他感到莫名其妙。

[说明]be all abroad是个固定短语,意思是“感到莫名其妙”,“(某事)离谱”。



Absence

[例句]His absence of mind in driving caused the accident.

[误解]他开车时缺心眼导致了这起事故。

[正意]他开车时心不在焉导致了这起事故。

[说明]absence of mind意思是“心不在焉”,“精神不集中”。 汉语的“缺心眼”实指某人脑子不够用,智力低于一般人,与英语的absence of mind意思不同。



[例句]He made many new friends during his absence in New York.

[误解]他在离开纽约期间结交了许多朋友。

[正意]他在去纽约期间结交了许多朋友。

[说明]during one’ s absence in New York意思是“在某人暂去纽约期间”;during one’ s absence from New York意思是“在某人暂离纽约期间”。



Absorb

[例句]The project absorbed almost 10% of the city’ s wealth.

[误解]这项工程吸纳了这个城市差不多10%的财富。

[正意]这项工程花去了这个市差不多10%的财富。

[说明]absorb后面如果接时间,金钱等名词,意思是“消耗”,“花去”。
沙发
law2008 发表于 08-9-26 20:18:21 | 只看该作者
谢谢楼主分享~[s:9]
板凳
受伤的脚 发表于 08-9-26 20:20:32 | 只看该作者
我以前都不知道啊
地板
sunnyorange 发表于 08-9-26 23:50:14 | 只看该作者
还有例如:

He is a bad sailor. 其实是:他是一个容易晕船的水手。

He is a bad teacher. 其实是:他是一个不称职的老师。

5#
liyan358292798 发表于 09-4-20 19:54:13 | 只看该作者
谢谢楼主分享~~~
6#
四川半夏 发表于 09-10-18 09:12:36 | 只看该作者
谢谢楼主,楼主辛苦了~~
7#
baolei852010 发表于 09-10-23 17:33:40 | 只看该作者
谢谢楼主,楼主辛苦了~~
8#
wjdtc 发表于 09-10-23 17:49:24 | 只看该作者
那又怎样呢,中国人为什么要浪费那么多时间在 英语上啊?永远都拿不到诺贝尔
9#
anyshbo 发表于 09-10-23 19:43:19 | 只看该作者
楼上娇憨了
10#
jiyanhua1986 发表于 09-10-25 18:50:46 | 只看该作者
谢谢楼主了哦
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 25-2-3 22:53 , Processed in 0.090349 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表