Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

有两句翻译,琢磨了很久不得要领

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
狐狸20 发表于 11-4-4 21:29:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
一个是《简爱》里面的,简对罗切斯特说:But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.这里面尤其是这个“address”怎么翻译合适一点呢?
第二个句子:Its true that we dont know what we have got until we lose it,but its also true that we dont know what we have been missing until it arrives .尤其是后面那个句子哦。。。。


想求一个精准一点的翻译。
沙发
haoyun520 发表于 11-5-18 22:32:58 | 只看该作者
那样翻译不是很好吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-24 02:44 , Processed in 0.078800 second(s), 10 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表