Free考研资料

标题: (转)【穿越研英】冲击翻译,不得不恋(第2期)【奖励已发送】 [打印本页]

作者: tangshufang    时间: 08-11-16 17:06
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: tangshufang    时间: 08-11-16 17:08
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: tangshufang    时间: 08-11-16 17:11
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: nvzhan    时间: 08-11-16 17:42
1、第二类范畴只包括四个项目,为了人类的利益我们应该尽可能早的尝试去达成共识,而不是浪费时间。因为四个项目都还在审议之中,我就不再多加评论了。
PS:since they are under consideration      这句话是用来说明   不再多说   的原因还是什么


“In short”,/a leader of the new school contends,“the scientific revolution/, as we call it ,/was largely the improvement and invention and use /of a series of instruments that/ expanded the reach of science in innumerable directions.”
简而言之     新学校的一个领导人认为    我们称之为的科学改革  很大程度上一系列工具改善创新利用   在无数个方向扩大科学的触角   

简而言之,一个新学派的领导人说,我们所谓的科学改革很大程度上就是一系列工具的改善、发明和运用,而这些工具的改善、发明和运用将科学的触角扩大到无数个方向。



哈哈,一不小心又抢和版主的沙发。多谢你在论坛里的辛苦劳动,每天要找一些很好的学习材料,还要分析、打字,谢谢!

[ 本帖最后由 nvzhan 于 2008-11-16 17:50 编辑 ]
作者: tangshufang    时间: 08-11-16 17:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: tracyfcs    时间: 08-11-16 18:35
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: konggx    时间: 08-11-16 18:54
“In short”,a leader of the new school contends,/“the scientific revolution, (as we call it ),was largely the improvement and invention and use /of a series of instruments /that expanded the reach of science in innumerable directions.”
简言之,一个新学派的领头人认为:“我们所谓的科学革命,大部分是一系列工具的改善、发明和应用,这些工具在无数的方向上拓展了科学。


只能把这一句磕出来了,以前没接受过系统的翻译训练,词义推敲中把 变化处理成重复 怎么理解?
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: 蓝希    时间: 08-11-16 19:26
1.请根据讲解,将下面的句子译为中文:
Category Ⅱ contains only four items,/and I shall say no more about them/except that ,(since they are under consideration),we shall not let the grass grow under feet,/but attempt, (as early as possible), to arrive at a common understanding/ in the interest of humanity.
译文:第二类包括四个项目,在我们有相同意见下,不浪费时间,应尽快达成共识。除此之外,我没有别的可说。
2. 请用四步翻译法对此句进行结构分析和句子划分:(来自1994年英译汉真题)
“In short”,/a leader of the new school contends,“the scientific revolution,( as we call it ,)was largely the improvement and invention /and use of a series of instruments /that expanded the reach of science in innumerable directions.”
译文:\"简单的说“,学校竞争的领头人之一认为,“就像我们所称呼的那样,科学的规律是大幅度得改进和发明,并且要利用很多已有一定数据理论的改进发明,朝着数不清的方向发展。

p.s.:我的天!!~~    什么时候才是个尽头啊!~~~
作者: wuyongjiu9    时间: 08-11-16 19:29
1、第二类只包含了四个项目,因为他们正在考虑当中,为了人类的利益我们应该把握机会,力图尽快地达成共识,除此之外我就不再说什么了。
2、“In short”,/a leader of the new school contends,/\"the scientific revolution,(as we call it) ,is largely the improvement and invention and use of a series of instruments/ that expanded the reach of science /in innumerable directions.”
3、“总之”,一个新学派的领导人说,“我们所谓的科学革命主要是一系列器具的改良、发明和使用,这些被改良、发明和使用的器具能够使科学朝着不计其数的方向拓展。”
作者: 蓝希    时间: 08-11-16 19:50
WOW~~
我太喜欢这歌了~~
准备下去·~~  O(∩_∩)O~~~
作者: xuwei2050640    时间: 08-11-16 20:13
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: mh19810801    时间: 08-11-16 20:35
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: ylqfp    时间: 08-11-16 22:50
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: weiyingcc    时间: 08-11-16 23:10
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 你让我难过    时间: 08-11-16 23:49
1.请根据讲解,将下面的句子译为中文:
Category Ⅱ contains only four items,/and I shall say no more about them/except that ,(since they are under consideration),we shall not let the grass grow under feet,/but attempt, (as early as possible), to arrive at a common understanding/ in the interest of humanity.
第二类只包括四个项目,既然它们都已在考虑之中,为了人类的利益,我们应该不失时机,以尽快达成共识。除此之外,我没有什么要多说的。
2. 请用四步翻译法对此句进行结构分析和句子划分:(来自1994年英译汉真题)
“In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution, as we call it ,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.”

一位新学校的领导人声称:“简而言之,我们所谓的科学革命,在很大程度上是对一系列仪器的改进,发明和使用,这些仪器把科学的领域扩张到无数的分支。”
3. 请将对上面的句子推敲词义并翻译成中文。
作者: 你让我难过    时间: 08-11-16 23:51
楼主给我们加分
那么楼主做了题,谁给楼主加分呢?
发帖加分和楼主做题加分应该分开啊
楼主也给自己加分吧
作者: youhuadairen2    时间: 08-11-17 00:16
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 妍妍coco    时间: 08-11-21 20:35
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 妍妍coco    时间: 08-11-21 20:37
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hygo    时间: 08-11-24 16:25
类别二包括四个目录,除了这个我不想多说什么(了因为我已经考虑了),我们不能让草从脚底下长出来,但是尽力从对人类的兴趣上达到一个同样的理解。
一个新学校的校长说很:“很简单,就像我们所说的科技革命很大程度上是发明何和创新还有使用一系列的能扩展科学的方向的仪器
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: gaobin2008    时间: 12-12-15 13:09
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 Free考研资料 (http://bbs.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2