Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

真题长难句集训【01】

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
海豚宝贝 发表于 08-5-25 16:37:40 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
从今天开始,我们要练习真题的长难句了。

句子组成了文章,我们要学习的就是在真题阅读中出现的长难句,正是这些长难句使得我们对英语的阅读感到害怕困惑。假如把句子弄明白,那么弄明白整篇文章就不是问题。文章弄明白了,就知道该怎么答题了,总之一句话,句子很重要,(*^__^*) 嘻嘻……,所以我们在需要学习长难句啊,尤其是真题中的长难句,历年真题中的长难句,是我们学习的典范,所以让我们攻克真题中的长难句吧~




所以,如果你愿意假如我们的真题长难句集训的队伍,那么赶紧前来报名,并且参加我们的集训吧~只要回帖参加答题的研友,就是我们集训的队员~

每次活动2~3个句子,每周两次集训~
节目的频率并不高,所以希望大家要好好地完成:

1、看句子,分析结构,并且翻译出来(要写出来哦)
2、发帖告诉我们你翻译出来的句子、自己哪一部分没有理解清楚并提出疑问(这是自我审视的好时机哦,我们也好对症下药,为您答疑)
3、主持人会及时地为你解答疑问,告诉你该怎样分析这些句子
4.下网之后,依然要熟读这些句子,弄清并熟练分析的技巧,这样做题时,方能百战百胜~




以下是今天的题目:

①Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.
翻译:移民们很快适应了这个主流文化,他们也许总共也不能为这个文化增色多少,但也不会有害于它的。

②Rodriguez notes that children in remote villages around world are fans of superstars like Amold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrant living within the United States remain somehow immune to the nation’s assimilative power.”
翻译:罗得里格斯写道,即使那些住在世界各地偏僻村庄的的孩子们都是诸如阿诺.施瓦辛格和加思.布鲁克斯等明星的星迷,然而“一些美国人却害怕住在美国的移民不知为何能不受这个国家的同化力量的影响” 。

这是为您准备的草稿纸~好好分析,写出答案,即可得到主持人的亲临指导哦~
[answer]1[/answer]

单词提示:


=======轻======易=======不======要======看======哦=======


1、elevate: [ 'eliveit ]  v. 举起,提拔,鼓舞
词形变化:
动词过去式:elevated 过去分词:elevated 现在分词:elevating 第三人称单数:elevates
例句:
1. Reading good books elevates your mind.  阅读好书使人思想高尚。
2. The attempt to elevate Anderson to the presidency.  企图把安德逊抬上总统宝座。
3. Either iron or gold will elevate the position of the country in the family of nations.  强权或经济实力都可以提高一个国家在国际间的地位。
2、poisonous: [ 'pɔiznəs ]  a. 有毒的
词形变化:副词:poi-sonously 名词:poisonousness
例句:
1. She gave him a poisonous look.  她恶狠狠地瞪了他一眼。
2. Some plants have poisonous berries.  有些植物的浆果有毒。
3、immune: [ i'mju:n ]  
a. 免除的,免疫的
n. 免疫者
例句与用法:
1. He seems to be immune to criticism.  他似乎不受批评的影响。
2. The criminal was told he would be immune if he helped the police.  这个罪犯被告知,如果他协助警方就可以免于被起诉。
3. The quality or condition of being immune.  免除,免疫免疫的状态或性质
4、assimilative:  a. 同化作用的(吸收作用的)
单选投票, 共有 248 人参与投票

投票已经结束

74.19% (184)
25.81% (64)
您所在的用户组没有投票权限
179#
523132093 发表于 12-4-29 19:25:46 | 只看该作者
辛苦了!!!!!!!!!!!!!!!
178#
lfx58 发表于 12-4-19 22:42:13 | 只看该作者
学习一下!谢谢楼主!
177#
浅色的的微笑 发表于 12-4-19 13:31:30 | 只看该作者
666666666666666666666
176#
jankyli 发表于 12-2-3 21:11:07 | 只看该作者
[t:26][t:26][t:26]
175#
wangqing880623 发表于 09-7-9 14:11:40 | 只看该作者
somehow什么时候翻译成某种程度阿?
174#
wangqing880623 发表于 09-7-9 14:10:19 | 只看该作者
①Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.
移民们很快适应了这个普遍文化,这个不会一起评价也不会有害。     which 不能指代culture阿?
②Rodriguez notes that children in remote villages around world are fans of superstars like Amold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrant living within the United States remain somehow immune to the nation’s assimilative power.”
Rodriguez指出在世界遥远的村庄儿童是像Amold Schwarzenegger 和Garth Brooks一样的巨星,然而一些美国人担心与美国人一起居住的移民仍然在某种程度上对国家所附带的权力。
173#
s52cxc 发表于 09-5-8 08:24:08 | 只看该作者
①移民很快就适应融入了这种共有文化,这也许不会有什么总体的提升,但也鲜有害
②罗德里格斯指出地球上遥远乡镇的孩子们都是像施瓦辛格和布鲁克斯这样大明星的发烧友,然而一些美国人却担忧住在美国的移民不知怎么仍然对本国同化力量有免疫。
172#
xtsss2008 发表于 09-4-28 18:08:10 | 只看该作者
1移民很快融入了这种文化当中,虽然谈不上能做出多大贡献但总不会有害。
2罗得里格斯写道,即使那些住在世界各地偏远村落的的孩子们都是诸如施瓦辛格和布鲁克斯等明星的影迷,然而“一些美国人却害怕住在美国的移民不知为何能不受这个国家的同化力量的影响。
171#
yufei610 发表于 09-4-28 14:56:35 | 只看该作者
连不成句~~~·
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 25-1-3 05:28 , Processed in 0.197148 second(s), 15 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表