Free考研资料

标题: 谁来帮我看看翻译?谢谢 [打印本页]

作者: 笔为剑    时间: 11-3-27 10:49
标题: 谁来帮我看看翻译?谢谢
我的毕业论文写完了,现在就差英文摘要部分还没定稿。我把我的摘要的中英文对照版发过来,请大家帮忙看一下有没有什么地方翻译得不对的。谢谢了啊!

作者: 你让我难过    时间: 11-3-27 11:12
速度挺快嘛。我看了一早晨的论文,本以为修改起来不难,仔细一看,存在很多问题。混乱中。。。
作者: 敏敏瑞小猪头    时间: 11-4-9 11:29
个人拙见,如有不对,也请谅解。呵呵
In this research context 老感觉有点不地道的感觉,不知道这样说对不,哥哥可以在问问
No matter how the difficulty distributions of tests are,how和are这也感觉不对 不如把“分布”当一个动词来用 你觉得呢?
作者: 敏敏瑞小猪头    时间: 11-4-15 19:08
标题: 回 2楼(敏敏瑞小猪头) 的帖子
要疯啦,用手机回复了三次了,不知道怎么跟不上贴。最近忙些事情,没顾上及时回复哥哥,不知道还赶得上不。是不是这样改更好啊:no matter how the difficulty of the tests contribute.把分布的名词形式改成动词是不是好点?
作者: 敏敏瑞小猪头    时间: 11-4-16 08:22
呵呵,不用谢啦。我也是恰巧看到,还不知道对不,就不客气的给您留言了。我也得好好学习啦!祝快乐哦!




欢迎光临 Free考研资料 (http://bbs.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2