Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

如何做好2019大学英语六级翻译题

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
学习路上 发表于 19-6-14 09:56:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
很多同学觉得翻译分数少,还很难得分,索性就放弃了翻译复习。其实,这种想法是非常错误的,我们复习翻译的同时,也能提高我们在其他题型上的掌握。所以,就让我们一起了解一些很实用的翻译技巧吧!
1.要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2.调整语序。汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3.重复与省略语言现象的处理。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4.增译法。增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5.句子结构。汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6.习语的翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,
翻译题并不难,只要掌握好出题规律和解题技巧,我们可以取得不错的成绩的。
大家还可以适量做做题,2019《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,就是一个不错的选择,此书真题和预测相结合,解析详尽,可以让大家迅速掌握出题规律和解题技巧,节省复习时间,提高复习效率。



沙发
考研阅读 发表于 19-6-16 13:28:08 | 只看该作者
谢谢分享啦 好人
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-22 22:36 , Processed in 0.090068 second(s), 10 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表