1. China\'s trade surplus with the United States will probably widen further over the next several years despite increasing pressure from Washington for steps to trim it, a Chinese trade official said. 15\'
尽管来自华盛顿逐步整顿的压力在增加,中国同美国的贸易顺差在未来几年可能还要扩大,一位中国贸易官员如是说。
2. It is still unclear what Beijing can do to trim the surplus, which is mainly the result of the global division of labor, said Jin Xu, deputy head of the American and Oceanian Affairs Department of the Ministry of Commerce. 15\'
现在还不清楚北京方面如何对应对因为全球分工所造成的顺差情况,国家商务部美洲和大洋洲事务部门副部长Jin Xu说。
3. His comments, in a speech in late June, were published in the latest edition of Review of International Economics, a journal run by the Chinese Academy of Social Sciences, the premier government think-tank.
他于六月底的一次演讲中的解释发表在了最新的一期国际经济回顾版物中,该期刊是由政府智囊团的国家社科院所运营的。
7. While Jin did not mention the value of the yuan, his comments come amid growing pressure from China\'s trading partners, particularly the United States, to let its currency rise more quickly to help rein in its expanding trade surplus.
虽然Jin没有涉及到人民币币值的问题,但他的报告中有关于贸易伙伴们的压力,尤其是美国,使其汇率上升更快来控制正在扩大的贸易顺差。
8. The U.S. Senate Finance Committee last week passed a bill that would allow companies to seek anti-dumping duties against products from countries that have \"fundamentally misaligned\" currencies and eventually intervention by the Federal Reserve.
美国参议院上院金融委员会在上个星期通过了一项允许企业寻找反倾销关税来反对那些“根本上错误”流通和最终由美国联邦储备系统来调整的法案。
9. U.S. Treasury Secretary Henry Paulson is visiting China this week, in part to press the top leadership again for faster appreciation of the yuan and other reforms, including steps to rebalance the economy away from over-reliance on exports. 20\'
美国财政大臣Henry Paulson在本周访问中国,作为再次给中国高层让人民币增值更快和其他一些改革施压的一部分,包括逐步调整过于依靠出口的平衡度。
10. Jin said that, in the eyes of many Chinese officials, the strong reaction of some U.S. politicians towards China is more of a political display than a serious threat. 15\'
Jin还说,在很多中国官员的眼里,美国针对中国的强烈政治反应已经超越了政治而成为了恐吓。
11. \"Many American congressmen like talking about China because they will have no audience if they talk about Cambodia. They can gain lots of attention if they talk about China,\" he said.
“很多的美国议员愿意谈论中国,因为那比柬埔寨(不怕柬埔寨抗议吗?哈哈)有听众。他们会因为中国而获得更多的关注”他说。