Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

专业英语夏令营【02】(参与有奖)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
diaoyan6 发表于 08-6-19 17:44:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式



  大家好!专业英语夏令营【01】取得不俗成绩,在此首先感谢大家的积极参与!
  第二期活动将由我—diaoyan6(研莘)主持,与大家一起讨论药学翻译的技巧。
  这是研莘第一次主持活动,希望大家多多支持哦!!




  与公共英语相比,专业外语在语法结构上并无特别之处。可能是由于对专业词汇的掌握或对专业知识的理解不够,使我们在专外翻译过程中存在一定的困难。
  然而,通过平时的练习,我们最终能克服这一难题。


本期题目仍为单词和句子英译汉。其中涉及到的专业词汇大家可以查阅资料,这样翻译起来会很轻松的。


让我们重温一下参与方法吧
如何参与单词翻译部分:
将该英文名词的对应中文写入回帖。
句子翻译部分:
1.读句子,分析结构并翻译,译文写入回帖。主持人会根据翻译准确程度给予考元奖励,翻译得特别出色的还有额外的积分奖励。
2.对照自己的译文与参考答案,如果有疑问,请在回帖中写出你的疑问与自己的分析结果。主持人会及时地为你答疑解惑。
注意:
1.以上内容请写入同一份回帖
2.只要参与,无论翻译正确与否,都会先得到6考元奖励哦~



以下是今天的试题,满分24考元,专业范围:药学各专业
一、单词英译中(3个,每个2考元)
1.placebo 2.rhinitis 3.pharmacology

二、句子英译中(3个,每个6考元)
  1.Today's surgical procedures would be virtually impossible without the benefit of general anesthetics ,analgesics,antibiotics,blood transfusions ,and intravenous fluids and nutrients.
  2. In order to assure the stability of a drug in a formulation and the continued effectiveness of the drug product throughout its usual shelf life ,the principles of chemistry,physical pharmacy,microbiology,and pharmaceutical technology must be used.
  3.The therapeutic ingredients must be released from the dosage form in the proper amount and in such a manner that the onset  and duration of the drug's action is that which is desired.


温馨提示:这是为您准备的草稿纸~好好分析,写出答案,即可得到主持人的亲临指导~我们一起提高哦~

[answer]
草稿纸


[/answer]
参考答案
一、1.安慰剂 2.鼻炎 3.药理学
二、
1.如果不利用全身麻醉剂,止痛剂,抗生素,输血及静脉注射液体和营养素,当今的外科手术是不可能实现的。
2.为了确保配方中药物的稳定性,并确保药品在通常的保存期内持续有效,必须应用化学、物理药学和微生物学的原理以及制药技术。
3.药疗成分必须以适当的量从剂型中释放出来,以预期的方式起效并按预期的时间发挥作用。
专业英语的翻译,只要做到“信”(符合原义)、“达”(简捷明了)就行,不必追求与参考译文完全一致,也许你的翻译结果比参考译文更优秀呢!第1期不乏这样的参与者。
致歉声明
由于Kukmoon把关疏忽,本次活动的原文出现错误。导致无法正常准确翻译,Kukmoon特此向广大会员致以最郑重的道歉:对不起,让大家无法正确理解原文,让已参加活动的会员丢失了本该得到的分数。
Kukmoon已采取如下措施:
1.于2008.6.27 23:00修正出错的原文(单词第2个rhinitise应为rhinitis,句子第3句中的wanner应为manner)。
2.在2008.6.27 23:00之前参加活动的会员,每人给予15积分以表达Kukmoon的歉意。
3.在2008.6.27 23:00之后参加活动的会员,由于原文已经修正,活动继续进行,并按原参考答案与评分标准计分。
再次向免费考研论坛全体会员致以最真挚的歉意。
最后,Kukmoon做出保证:以后一定严把质量关,确保不会再出现此类情况。


致谢:海豚宝贝、默然回首、谷月版主和考研英语版以及所有支持本活动的朋友们!

[ 本帖最后由 Kukmoon 于 2008-7-11 17:04 编辑 ]
沙发
 楼主| diaoyan6 发表于 08-6-25 18:45:43 | 只看该作者

评分标准

1分就是1考元,总分24考元。(只要会员参与就奖励6考元,而活动主持人单次最高奖励额度是30考元。)
一单词:2分/个×3个=6分 必须与参考答案完全一致,有错别字不得分
二句子:
1.基本意思正确给2分;virtually impossible(只要译出“几乎不可能”就给分), anesthetics(麻醉剂),antibiotics (抗生素,一个字也不能错), intravenous(静脉注射的、注入静脉的) ,每个点1分。
2.基本意思正确给2分;formulation(配方),shelf life(保存期、保质期),pharmacy (药学),pharmaceutical technology(制药技术),每个点1分。
3.基本意思正确给2分;therapeutic ingredients(药物的有效成分、有疗效的成分),the dosage form(制剂、剂型均可),onset(起效),duration(作用时间),每个点1分。
所谓“基本意思正确”是指译文基本准确反映了原句的结构,并译出了一些尽管不是采分点但对理解原文起作用的语言点。这个2分是送给非药专业会员的。
板凳
Kukmoon 发表于 08-6-25 21:07:42 | 只看该作者

第1期解析与点评

专业英语夏令营的第一期,由药学考研版主Kukmoon主持。在为期7天的活动里,吸引了大量版友的参与,其中不乏翻译得精美流畅的英语高手。

  第1期活动地址及解析


  参与翻译者名单(按回帖先后排序)
ail0、xlqiong、anan6105、听枫、athe 、风言疯语&疯鱼、jeaven 、小豆荚 、xiangold 、3WW 、开到荼蘼 、myjuly 、zydogjy、zqndavala  、痕痕&水水、xiaoyang79 、研莘、杀手、misrit 、CNZC 、CNL 、yongliang0319 、昆仑花园 、grape33671033 、lunhui 、weiaikaoyan 、wwwttt1018 、cool517 、flyingfishyy 、felix_yu 、月亮3

  以上会员已给予指导与奖励
  
  高分名单(总分≥20)
CNZC(满分)、ail0、听枫、athe、开到荼蘼、zqndavala、痕痕&水水、研莘(本版活动主持人)、杀手、misrit 、CNL、grape33671033、cool517、yongliang0319、月亮3  

  以上会员额外给予至少5积分的积分奖励

[ 本帖最后由 Kukmoon 于 2008-6-25 22:19 编辑 ]
地板
eason924 发表于 08-6-26 20:10:58 | 只看该作者
一、单词英译中
1.安慰剂 2.因子?  3.药理学
5#
syyxxx 发表于 08-6-27 17:14:46 | 只看该作者
有意义的活动,大家都参与啊!!加油!!!!!!!!!!!
6#
黑糊糊后 发表于 08-6-27 17:18:52 | 只看该作者
单词英译中
1.安慰剂
2.因子
3.药理学
7#
liqiming3098597 发表于 08-6-27 18:02:29 | 只看该作者
单词英译中
1.安慰剂
2.因子
3.药理学
8#
misrit 发表于 08-6-27 18:04:43 | 只看该作者
单词:
1.安慰剂
2.rhinitis【医】鼻炎
3. 药理学,药物学
句子:
1.现代的外科手术过程如果没有全麻麻醉剂,镇痛剂,抗生素,输血还有静脉注射营养物的帮助,事实上是不可能做成手术的.
2.为了确定一种药物的配方设计和自始至终在平常的货架寿命中这种药产生的持续的效果的稳定性,化学,物理调药,微生物学,制药的技术的原理都是心须使用的
3. 治病的成分必须从剂量中脱离出来,形成正确的数量.例如在wanner(不会翻译)中,是要求药效的攻击和持续的
9#
misrit 发表于 08-6-27 18:17:00 | 只看该作者
rhinitise
是不是不对呀?
10#
如意 发表于 08-6-28 17:54:02 | 只看该作者
看不懂啊????
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-5-18 06:41 , Processed in 0.094495 second(s), 11 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表