Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册

请教问题【已回复】

[复制链接]
ethan_liu 发表于 08-8-12 21:14:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
2006年翻译文章中的一句话
First, the object of our study pleads for definition.其中的plead for 是什么意思 为什么这么用
此文章中的最后一句
Being learned in some branch of human knowledge is one thing; livine in "pbulic and illustrious thoughts." as Emerson would say, is something else.此处的Emerson would say 是表达什么意思,为什么用这个时态

[ 本帖最后由 hope.27 于 2008-8-12 21:38 编辑 ]
hope.27 发表于 08-8-12 21:37:16 | 显示全部楼层
第一句:plead for是迫切需要的意思。这句话的意思是:首先,我们研究的对象迫切需要(被)定义。

第二句:as Emerson would say是一个固定的说法。as……say意思是正如……所说的。因此这里是正如Emerson这个人所说的,而这又是过去说将来的某个事情,所以就是as Emerson would say
我们有时说as you say是正如你所说的。就是这个意思~

不知道楼主是不是明白了呵呵[s:7]
 楼主| ethan_liu 发表于 08-8-13 18:20:09 | 显示全部楼层

回复 #2 hope.27 的帖子

非常感谢 明白了
海豚宝贝 发表于 08-8-13 18:40:18 | 显示全部楼层
1、引用某个人的话时,通常的表达方式是:As somebody put it/As somebody once put it/As somebody said。
2、plead在作“再三恳求或请求”的意思的时候是不及物动词vi.,其用法是plead (with sb.)(for sth.),即再三恳求或请求(某人)(做某事)。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-8 00:43 , Processed in 0.540499 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表