Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena。
陈彩霞的四步翻译法指出which修饰Social science,而张剑的黄皮书上却指出WHICH修饰intellectual enquiry。为了这个问题我查了很多语法书,想了半天结果得出结论英语翻译就是应该跳出语法的圈子来通读一个句子,比如我们在看中文的文章时,谁会去寻找什么主语,表语等等呢?英语作为一门语言也应该能够以一种语感来理解,只要大致意思能说的过去再自己组织语言就可以用中文表达了,没有必要去研究什么主语,状语什么东东了,那只是中学生干的;好歹咱们也是大学生了,应该试着以语感来对待英语,可惜目前我还没有完全悟到。我说的也许有些偏激,希望大家一起讨论。