90年代中期的简化生活与其说是寻求神话般的好生活,倒不如说我们都认识了自身的局限。(题目出自01-5最后一段,有改动。)
The simplified life of the middle 90s not so much the pursuing of the Utopia,as we all have recognized our limitation.
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.
但是,不论我们的后代对于我们离“乌托邦”的遥远感到如何惊诧,看上去他们还是会和我们一样。
Downshifting in the mid-90’s is not so much as a search for the mythical good life as a personal
recognition of your limitations。
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just
like us.
译文:但是,无论我们的子孙后代对我们离乌托邦还有多远感到多么的惊奇,他们也和我们长的差不多。
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us
但是不管我们的后代惊奇我们离乌托邦有多远,他们将会看起来和我们多相似
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
The simplified life in the mid-90\'s life was not so much the search for the mythical good life as we have been aware of our limitations.
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.
但是,不管我们的后代对我们离乌托邦境界有多么远而感到诧异,他们的样子看起来和我们差不多。
1、futile的词义是:。。。
2、gallop的词义是:。。。
3、germ本意是病菌,细菌,还有:。。。
4、glide的词义是:翅膀
5、grim/grin各自的词义是:。。。/。。。
6、harden 使变硬;那么hardened的词义有:变硬的?
7、herb/herd各自的词义是:药草/。。。
8、heroin/heroine各自的词义是:海洛因/女英雄
9、homogeneous的词义是:同类
10、intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦)。。。
11、invaluable是“价值连城”还是“没有价值”?无价之宝
12、invariable的词义是:不变的
13、jargon的词义是:。。。
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:
90年代中期的简化生活与其说是寻求神话般的好生活,倒不如说我们都认识了自身的局限。(题目出自01-5最后一段,有改动。)
话说没理解什么是简化生活。。。。。
Simplification life during middle 90s, not so much that to find a good life like the gods as that we understand the limit of ourselves.
话说这个词组第一次听说,实在不知道怎么用。
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.
但是不论我们有多么惊奇的发现我们的后代也许会离utopia多远,他们和我们的相似之处也只有相貌。
发现这样不能在句子上做标记,翻译似乎挺困难的。。。话说utopia不会是乌托邦吧?
1、futile的词义是:无效的 无用的
2、gallop的词义是:奔驰
3、germ本意是病菌,细菌,还有:根源 发端
4、glide的词义是:滑动 滑行
5、grim/grin各自的词义是:grim 严酷的 无情的 grin 咧嘴笑
6、harden 使变硬;那么hardened的词义有:变硬的 坚毅的
7、herb/herd各自的词义是:herb 草本植物 香草 herd 兽群 人群
8、heroin/heroine各自的词义是:heroin 海洛因 heroine女英雄 女主角
9、homogeneous的词义是:同性质的 同类的
10、intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦)可理解的 明白易懂的
11、invaluable是“价值连城”还是“没有价值”?价值连城的
12、invariable的词义是:恒定的 始终如一的
13、jargon的词义是:行话 隐语
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:
In mid-90s,simple living is not so much the myth we are seeking,as the limited we are aware of.
90年代中期的简化生活与其说是寻求神话般的好生活,倒不如说我们都认识了自身的局限。(题目出自01-5最后一段,有改动。)
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.
但是,令我们子孙后代惊讶的是尽管我们离乌托邦很遥远,他们看起来也只是和我们一样。