1、附加的社会压力可能会随着人口爆或者移民热潮而发生,由于现现代交通工具,这种迁移在今天相对容易多了。
additional social stresses may also occur 是主干部分,整个句子是简单句,because of the population explosion or problems 是状语从句 后面接着是 分词引导的后置定语——arising from mass migration, 破折号后面是对movements 的修饰,与主句无关 o(∩_∩)o...
2、Additional social stresses may also occur \\because of the population explosion\\ or problems arising from mass migration movements \\----themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport。
3.由联邦支持的对下岗工人培训和免费的回学校充电项目正在被推行,但是很少专家认为他们可以跟上新科技的脚步。
1 请对下面句子进行分析。
Additional social stresses may also occur/ because of the population explosion/ or problems arising from mass migration movements ----themselves made relatively easy nowadays/ by modern means of transport。
译文:此外,在当今社会,依靠现代交通工具的力量,人口大规模迁移已经变得非常容易,所以由人口膨胀和人口大量迁移带来的社会压力还有可能发生。
2 请对上面的划分句子结构.
划在句子上了~
3 请把下面的句子翻译成中文:(注意back-to-school 和laid –off workers的翻译)
Federally funded training and free back-to-school programs for laid-off workers are under way, but few experts believed they will be able to keep up with the pace of the new technology.
译文:针对下岗职工推出的政府出自培训和再教育行动已经得以开展,但专家们几乎没人认为这些计划能够跟得上科技发展的步伐。
啊~月圆圆,错了~
先不回复怒斩~
1 请对下面句子进行分析。
Additional social stresses may also occur/ because of the population explosion/ or problems arising from mass migration movements ----themselves made relatively easy nowadays/ by modern means of transport。
译文:此外,在当今社会,依靠现代交通工具的力量,人口大规模迁移已经变得非常容易,所以由人口膨胀和人口大量迁移带来的社会压力还有可能发生。
2 请对上面的划分句子结构.
划在句子上了~
3 请把下面的句子翻译成中文:(注意back-to-school 和laid –off workers的翻译)
Federally funded training and free back-to-school programs for laid-off workers are under way, but few experts believed they will be able to keep up with the pace of the new technology.
译文:针对下岗职工推出的政府出自培训和再教育行动已经得以开展,但专家们几乎没人认为这些计划能够跟得上科技发展的步伐。