Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

现代汉语答疑贴

[复制链接]
161#
wxm1987 发表于 09-11-13 22:31:31 | 只看该作者

回复 #144 玥玥ly 的帖子

我想你说的是变换分析法吧,是通过变换来分析那种用一种结构来表达两者结构意义的句子格式,例如“通知的人”的人可以做两种有意义的转换,“他通知的人”和“通知他的人”在这两个句子中,“他”分别充当施事和受事两种语义角色。还有一些句子结构完全相同的组合,但表达的语义却有细微的差别,例如“台上坐着主席团”表存在,着眼于与空间,”台上唱着戏”着眼于时间,它们的变换时不同的。而“台上架着炮”可以做两种油意义的转换。
不知道你是不是指这个,如果是的话,我会把更详细的解释发给你,
162#
wxm1987 发表于 09-11-13 22:38:20 | 只看该作者

回复 #137 bxb123 的帖子

我喜欢你是因为你为人厚道。
兼语句中有一类是表示因果关系,即第一个动作(一般是表心理的),像“喜欢,厌恶、埋怨”等,这些动作产生的原因是由后面一个谓词或谓词性短语的动作和形状导致的。类似的有:他抱怨我没有和他一起去出差。
163#
wxm1987 发表于 09-11-13 22:56:42 | 只看该作者

回复 #146 xuanwentao123 的帖子

第一个问题楼主已经做出了回答,在此简单说说我的看法。我觉得痛快不是作定语,作的是补语,指向主语“我”,即“我今晚喝了酒,我很痛快”。酒是不能用痛快来修饰的。可以这样分:今天哥儿几个总算喝了个<痛快>/(酒. ),就是宾语和补语连用的格式。相似的例子还有:他生了<几天>、病。这里的几天指向动词”生”。
164#
wxm1987 发表于 09-11-13 23:06:55 | 只看该作者
不好意思,我发现回复的对象都弄错了,第一次发帖,很多东西都不熟悉,希望你们谅解。
165#
wxm1987 发表于 09-11-13 23:27:17 | 只看该作者

回复 #73 qingzheng2010 的帖子

语素和词都是音义结合的语言单位。有的词是由一个语素构成的,在这样的情况下,词和语 素 是一致的。
语素和词的区别主要表现在以下三个方面:
第一,从结构功能上看,语素是构词单位,是词里的一个有意义的成分;词是造句单位,是 比语素高一级的语言单位。词可以直接充当句子成分,语素不能。
第二,从意义上看,词表示的意义比较确定,语素表示的意义则比较宽泛。
第三,从语音形式上看,词一般都具有完整、固定的语音结构形式,在词的末尾可以停顿; 语素的语音形式并不固定,它往往随着结合条件的不同而产生变化,语素只有当它处于一个 词的末尾时,才可以停顿
不是一个层面的,语素是用来构词的,不能独立运用,而词是可以独立运用的语言单位,自由语素可以独立成词,一旦自由语素独立运用,就成为词了,身份也就随之发生了变化。
166#
wxm1987 发表于 09-11-13 23:41:40 | 只看该作者

回复 #71 小木頭 的帖子

首先指出福娃的英文译名叫“Friendlies”,指出这种译法不属于语言中借词,可以顺便提及借词的相关知识,马上转向谈这种译法的特征,即意译法即着眼于传达原文意义的诠释,它不在于原词的语音形式,把注意力集中到要表达的意思上来,它舍去源语的语言形式和字面上要表达的含义,在译语中,用跨文化的具有“语用对等”词来表达出原语的文化信息。“福”与“friend”有异曲同工之妙。
接着可以谈谈由此看出语言翻译所涉及的各种因素,不仅受制于要表达的信息,还与本族语的特点,文化息息相关
大多数情况下,经过努力可以找到能为译入语读者接受的文化对等的翻译方法。通过各种必要的变通手段,至少可以做到语用上的对等,不会造成交际障碍。我们应重视源语中的文化因素,从跨文化交际之目的来考虑问题。如果你有相关的知识,可以谈谈跨文化交际的相关内容,在此不赘述。
167#
一路8行走 发表于 09-11-14 13:36:08 | 只看该作者
看了一下 还行 好像也有错误
168#
一路8行走 发表于 09-11-14 16:26:26 | 只看该作者
天亮了,我们继续开始
169#
cgp19870531 发表于 09-11-14 16:41:41 | 只看该作者

突然和忽然的区别

能说一下突然和忽然有什么区别吗?
170#
wxm1987 发表于 09-11-15 12:59:33 | 只看该作者

回复 #169 cgp19870531 的帖子

它们的词性不同,“突然”是形容词,除了做状语以外,还能作定语、谓语、补语。 “忽然”是副词,只能做状语。(从句法功能的角度来看)
“突然”和“忽然”都用在“没想到,出乎意料的情况下”。例如:
1. 我正要出去,忽然(突然)听到了一阵响声。
2。你怎么忽然(突然)不说话了。
3. 忽然(突然)下雨了。
“突然”是形容词,除了做状语以外,还能作定语、谓语、补语。“忽然”是副词,只能作状语。 “突然”的其他几种用法:
一、 突然+(的)+名词。例如:
1. 情况发生了突然的变化。
2. 这是一起突然的事故。
二、“很”(程度副词)+突然:突然+“极了”或“得很”。例如:
1. 事情的发生很(太、非常、十分)突然。 事情的发生突然极了(得很)。
2. 天气的变化很突然。 天气的变化突然极了(得很)。
三、动词+得+(……)突然。例如:
1.他的病来得有点儿突然。
2.事故发生的那么突然。
四、其他。例如:
1. 你认为发生这样的事情突然吗? (作谓语)
从上面的举例来看,可知词性不同是它们的主要区别,由于词性的差别,因而导致它们用法的差异。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-20 12:43 , Processed in 0.263985 second(s), 11 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表