Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

求解两个研英的小问题?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
keyzf 发表于 09-9-27 17:47:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我先承认自己英语比较白,但一定会努力学的
有两个问题请各位大大帮忙回答下

1、The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary
mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned
about and given precise and exact expianation.
93年的翻译题
其中  expression of the necessary mode of working of the human mind中有三个of 我就搞糊涂了
到底是哪个修饰的哪个呢,答案是 “expression of the necessary mode ”    of    “working of the human mind”  这样的
“人类思维活动的表达方式”
为什么是这样的呢,为什么不能是  expression of    “the necessary mode of working of the human mind”   人类思维活动的必要模式的表达 或者其他的翻译方法呢
多OF 句中 OF 如何拆分呢?



2、In short,a leader of the new school contends,the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions。
94年的翻译题
关于that 是的先行词是谁的问题 应该是instruments ,
而我翻译的时候认为是scientific revolution了

在这样的句子中,如何判断先行词呢


谢谢各位了?
沙发
 楼主| keyzf 发表于 09-9-27 19:15:31 | 只看该作者
为什么没人回答呢
板凳
tyropapa 发表于 09-9-27 23:10:45 | 只看该作者

回复 #1 keyzf 的帖子

1.expression {of the necessary mode 【of working (of the human mind)】}
{}第一个of引导一个最大的同位语修饰expression
【】第一个of引导一个比较大的定语修饰mode
()唯一一个of引导定语修饰working

2.that引导的(expanded the reach of science in innumerable directions)同位语从句修饰instruments
p.s:对于that引导的句子如果不是那种强调句型结构(it\'s ……that……)的话一般就是引导的从句起修饰作用(具体是什么句子名称不用深究,知道是后置起修饰作用就行了)

O(∩_∩)O哈哈~对于我的回答满意不?
地板
melo888 发表于 09-9-28 08:38:32 | 只看该作者
回答的很详细呢
5#
talentz 发表于 09-9-28 08:41:15 | 只看该作者
趴趴回答真详细!
6#
张小兔 发表于 09-9-28 10:45:44 | 只看该作者
趴趴是英语专业的吗?
7#
 楼主| keyzf 发表于 09-9-28 11:59:21 | 只看该作者
原帖由 sudapapa 于 2009-9-27 23:10 发表
1.expression {of the necessary mode 【of working (of the human mind)】}
{}第一个of引导一个最大的同位语修饰expression
【】第一个of引导一个比较大的定语修饰mode
()唯一一个of引导定语修饰workin ...


谢谢斑斑了
但是我还有问题
1、在expression of the necessary mode of working of the human mind这个里面,我也是向你这样分的,但是唐静的翻译书里是
{expression of the necessary mode} of {working of the human mind}这样分的
我不知道OF的拆分是有固定的方法呢
还是必须按照句子的意思灵活看待

2、也就是说that一般后置在谁的后面,谁就是他的先行词? 而不用满篇的去找句子前面的部分,认为前面的词是先行词?

再次感谢了。。。
语法不好,复习起来好郁闷,能看懂,但好多东西都搞不清楚。。。。
8#
tyropapa 发表于 09-9-29 00:04:41 | 只看该作者
原帖由 keyzf 于 2009-9-28 11:59 发表


谢谢斑斑了
但是我还有问题
1、在expression of the necessary mode of working of the human mind这个里面,我也是向你这样分的,但是唐静的翻译书里是
{expression of the necessary mode} of {worki ...


1.应该是我对于语法的说法说错了,expression of the necessary mode应该是相当于一个介宾短语吧expression of是一个整体,mode是独立的一部分(虽然根据后文(it is simply the mode ……)我将它挑出来,但是我说它是同位语可能是错误的语法解释),of working of the human mind则是对于mode的后置定语不变
对于很多of,to等介词,助动词啥的引导的结构一般是看是不是有固定的搭配,之后的话一般of引导的短语大部分为后置定语,还有部分是同位语
很虚的一句话就是语感很重要(囧rz)

2.不能说太绝对,至少80%的句子应该是这样子的吧,看下来英语的句子很少有跳跃性的连接,一般是就近原则,就跟做数学似的,小括号做完做中括号,中括号做完做大括号似的(从外到里就是所谓的剥洋葱O(∩_∩)O哈哈~)
9#
tyropapa 发表于 09-9-29 00:06:49 | 只看该作者
原帖由 张小兔 于 2009-9-28 10:45 发表
趴趴是英语专业的吗?


非英语专业,凭着对于英语的喜爱跟一定的语感做题,现在为了更好的回答专业问题在自学语法……
语法部分有错误的希望广大童鞋指证,大家共同进步提高
英语不可怕
10#
5月的阳光 发表于 09-9-29 00:31:59 | 只看该作者
of 没有什么固定拆合方式,有时候英语是看语感的。合理的划分句子是理解长难句的重要环节
我拿到这个句子,第一眼就是expression of the necessary mode 是一个整体(名词)
working of the human mind是一个整体, 那么中间那个of 就是他们之间的关系
至于你说的  为什么不翻译成   “ 必要模式的表达”  而是“  必要表达方式” 这就是中文寓意的调整,
英翻中不可能是直译,英语翻成什么就是什么,  一般翻译完后都要做语序调整,词语搭配调整 适合中国人的语法是表达(也就是要翻译的“润色”)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 25-1-24 13:53 , Processed in 0.237519 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表