Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

一句翻译请解答一下

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
xiaoxin_grp 发表于 09-9-30 17:54:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我把话补全

1999 阅读2里的


16. Speaking of the online technology available for marketing, the author implies that.
[A] the technology is popular with many Web users
[B] businesses have faith in the reliability of online transactions
[C] there is a radical change in strategy
[D] it is accessible limitedly to established partners

D it is accessible limitedly to established partners

我开始理解成是针对固定商业伙伴(established partners)的限制

结果黄皮书里的翻译是  只限于固定商业伙伴可以使用


完全相反,打击大了

是对to的理解有误???

这是怎么回事啊,求高人解答一下吧

[ 本帖最后由 xiaoxin_grp 于 2009-10-1 13:17 编辑 ]
沙发
囨囸囲 发表于 09-9-30 19:33:44 | 只看该作者
it是形式主语,真正的主语是后面的established partners
代入可得:established partners is accessible limitedly
limitedly是副词,修饰accessible
这样应该就可以了
我不知道我理解的对不对。
板凳
 楼主| xiaoxin_grp 发表于 09-10-1 00:31:38 | 只看该作者

回复 #2 囨囸囲 的帖子

谢谢你啦


但是,你也不确定吗= =
地板
120079854 发表于 09-10-1 00:59:38 | 只看该作者

回复 #1 xiaoxin_grp 的帖子

好东西呀顶呀
5#
googleguti 发表于 09-10-1 08:37:03 | 只看该作者
搭配是be accessible to       limitedly是修饰谓语的 如果是对什么的限制应该是limit to
6#
nmj126 发表于 09-10-1 08:47:36 | 只看该作者
在这里be accessible to 好像不要当固定短语理解,直接把to当介词,而it是代词而不是形式主语,这样一来好像就对了。翻译不能只看那一句,看上下文就知道该怎么理解,比如it是代词还是形式主语
7#
 楼主| xiaoxin_grp 发表于 09-10-1 13:21:07 | 只看该作者
it 指online technology available for marketing(是我没问清楚,抱歉)

16.谈到可用于营销的在线技术时,作者暗示。
[A] 该技术受到很多网络用户的喜爱
[B] 企业对在线交易的可靠性有信心
[C] 在策略上发生了根本变化
[D] 只限于固定商业伙伴可以使用
8#
grapeonly 发表于 09-10-1 15:41:08 | 只看该作者
恩恩,得好好理解啊,还得加强翻译技能
9#
孟亚超 发表于 09-10-22 17:13:00 | 只看该作者
我想你要是把 limitedly to established partners 看作是状语的话,应该好理解点.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-9-25 10:28 , Processed in 0.096263 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表