Looking at the stars, I know quit well That, for all they care, I can go to hell, But on earth indifference is the least We have to dread from man or beast. How shall we like it were stars to burn With a passion for us we could not return? If equal affection cannot be, Let the more loving one be me. Admirer as I think I am Of stars that do not give a damn, I cannot, now I see them, say I missed one terribly all day. Were all stars to disappear or die I should learn to look at an empty sky And feel its total dark sublime Though this might take me a little time.
【参考译文】 抬头仰望点点繁星,我心明如镜, 尽管它们关怀备至,我却可能走向地狱, 这世间我们最不必畏惧的, 是人类或禽兽的冷漠。 倘若繁星为我们燃烧的 是我们无以为报的激情,我们作何感想? 倘若无法产生同样的感情, 就让我成为更有爱心的人。 尽管我认为自己心怀仰慕, 但群星却不为所动。 现在我仰望群星,却难以启齿 说我整日疯狂思念其中一颗星 倘若所有的星星消失或者陨落, 我应该学会仰望空无的夜空, 感受那全然黑暗的庄严, 尽管这可能需要一点时间。
|