1.主干:Your humor must be ... and should ...
翻译:你的幽默必须与观众有关,并且能够表示出你是他们中的一员,或者你明白他们的处境而且同情他们的观点.
2.主干:you will be in a position to ... and it\'ll be appropriate for you to ...
翻译:如果你是观众中的一员,你就会知道你们都有的经历和问题,并且你可以对难以下咽的食堂饭菜和总裁在领带方面的差品味进行评价.
3.主干:Include ... and ...
翻译:用一些自然和仿佛是即兴的话,使你用轻松不强求的方式说出来.
4.主干:Often it\'s the delivery ... ,so speak slowly and remember ...
翻译:经常是你说话的方式使观众笑出来,所以说得慢一些,并且记住扬扬眉毛,或者一个不相信的表情会帮助你展现轻松愉快的谈话.
1.你的幽默必须与听众有关,并且应该有助于向他们表达你是他们中的一员或者你了解他们的处境并且与他们有相同的观点。
relevant to the audience和help to show 是并列谓语 show有两个由or连接的宾语从句 第二个that分成由and廉洁的两个部分。
2.如果你是你正在与之谈话的团体中的一员,你将有机会了解这些对于你们来说共有的经历和问题,并且对食堂难吃的食物或者总裁在选择领带方面众所周知的怀品位的不经意的评论将是适合你的。
if引导条件状语从句
第一个主句you will be in a position to know the experiences and problems which引导the experiences and problems 的定语
第二个主句 it\'ll be appropriate for you to make a passing remark it是形式主语?make a passing remark是真主?(我搞不清这种句子)about引导remark的介词短语做定语?
我么觉得自己翻译的不是人话