Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

2010张剑《历年考研英语真题复习思路》英语黄宝书(赠18年真题)张老师答疑专贴

 关闭 [复制链接]
1191#
_lupinxian 发表于 08-9-11 00:24:04 | 只看该作者
谢谢张老师
1192#
332118773 发表于 08-9-11 01:52:13 | 只看该作者
呵呵 好像老师很少来了 啊  今天主老师节日快乐爱好
1193#
woniupapa 发表于 08-9-11 09:46:34 | 只看该作者
在那下啊哈哈哈哈[s:8] [s:2] [s:2]
1194#
华人万岁 发表于 08-9-12 11:16:56 | 只看该作者
2000年text1试题分析中的疑问探讨


图书版本:08年3月第四版第一次印刷
相关页码:P290-291


1、长难句分析2:
        When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight ties larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale.

疑问:关于giving its industries unparalleled economies of scale中industries的翻译,书中的译文是“产业经济”
           可是我翻了好几个字典,只找到含义和“工业、产业”有关的释义,请问,译文中的“经济”一词,来自何处?
            没错,全文是都在说美国的经济情况,产业情况
            可是具体到这句话,industries并没有相应的指代关系,难道我能从前文硬生生的扯个“经济”过来?



2、长难句分析3:
         For a while it looked as though the making of semiconductors, which America had which sat at the heart of the new computer age, was going to be the next casualty.

疑问:在291页给出的此句的译文是:
          有一段时间,由美国人发明,并在计算机时代处于核心地位的半导体产品也似乎成了下个遭受冲击的领域
          1)根据这段译文,“ the making of semiconductors”只被译成“半导体产品”,那么,那个making去了哪里?
          make在被译成中文的时候,更多的是充当相应的动词含义,能漏译吗?
          the making of semiconductors是不是译为:半导体制造业,更为合适?

           2)另外,根据中文的主谓宾分析所给的译文,得到的句子主干是:产品成为领域。
         根据中文的语言习惯,我觉得“产品”的意义范围太小,与领域不能匹配。
         “产品成为领域”恐怕是中文的语病
         只有“产品制造业”之类的“产业”才能成为领域。能和所谓“领域”的概念相匹配。

           3)the next casualty,根据290页的分析,casualty.的本意是:伤亡人数,受害人
           请教,为什么在译文中被译成“遭受冲击的领域”而不是“受害者”?如果是翻译题的话,哪种译法属于能得分的?
           为什么是“遭受冲击”的领域?“冲击”二字从何而来?从casualty能否推断出“冲击”的含义?



3、佳句赏析3
          American industry has changed its structure, has gone on a diet, has learnt to be more quick-witted

疑问:1)在291页给出的句子分析中,has gone on a diet的含义是:企业精简机构提高效率
          但是,到了全文的翻译中,其含义被译为“消除滞涨”,请问为什么不再译为“精简机构”?
          译文的主语是“产业结构”,比起“消除滞涨”来“精简机构”更能好的修饰“产业结构”这个主语吧?

           2)在“全文翻译”中,此句对应的黑色粗体字的中文译文位置标示错误。
---------------------------------------------------------------------------------




原帖中关于试题年份误写为2001,实为2000年text1,经averill25 同学提醒,现已更正,特此致谢:)




[ 本帖最后由 华人万岁 于 2008-9-12 19:06 编辑 ]
1195#
averill25 发表于 08-9-12 12:04:05 | 只看该作者

回复 #1213 华人万岁 的帖子

楼上的搞错了,是2000年的text 1,而不是2001年的。

期待张剑锋老师的出现解答。
1196#
superdavid103 发表于 08-9-12 16:02:09 | 只看该作者
原帖由 peterzjf 于 2008-4-8 12:29 发表
    在对词汇问题解决之后,我们就要解决的是长难句的问题,对文章的长难句的注释工作是一个语法基本功的问题,需要我们的读者对一个长难句的句子结构有一个清晰地认识。关于如何分析文章的长难句,读者可参看我 ...

看来这点是十分关键的,
谢谢老师指点
1197#
晓畅 发表于 08-9-12 21:59:12 | 只看该作者
黄宝书很不错~
[s:4]
1198#
pengfengdoctor 发表于 08-9-13 10:31:18 | 只看该作者
非常谢谢张老师了
1199#
yang04152114 发表于 08-9-14 11:52:51 | 只看该作者
怎么感觉那本09真题 赠送的后面只有99-08的题目而且答案也没有解析。。。
1200#
Margrit 发表于 08-9-14 14:01:35 | 只看该作者

回复 #1 peterzjf 的帖子

昨天刚看完阅读A部分,感觉很有收获~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-9 10:08 , Processed in 0.083160 second(s), 10 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表