1.正如在吸烟问题上一样,现在来自许多地区的声音,坚持认为对于全球变暖的科学是不完全的.他们认为继续在空气中散播烟雾是可行的,直到我们知道真相.
Just as on smoking做插入语
voices now come from many quarters 做主语
insisting接两个宾语从句
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it\'s Ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure.
句子主干应该是\"just as on smoking that it\'s ok to keep......for sure\",中间插入的句子的主干是\"vioces insisting +从句\"science is incomplete\"
翻译是:就像吸烟的问题一样,来自四面八方的声音坚持由于有关全球变暖的科学还不完全,直到我们确定之前持续向空气里排放废气是可以的。
分析这个句子时的疑惑:句子结构还是不很清楚。
Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn\'t know for sure? That the evidence was inconclusive ,the science uncertain?
结构分析:\"do you remember all those years+when 引导的从句\"\"that the evidence was inconclusive,the science uncertain?\"这一句不明白\"that\"是强调还是指代?\"the science uncertain\"是\"that the science uncertain\"?
翻译:你还记得科学家争辩说吸烟可能会杀了我们但是怀疑者坚持我们并没有确实证明它的所有那些日子吗?是证据不确定,还是科学不确定?
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it\'s Ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure.
句子主干应该是\"just as on smoking that it\'s ok to keep......for sure\",中间插入的句子的主干是\"vioces insisting +从句\"science is incomplete\"
翻译是:就像吸烟的问题一样,来自四面八方的声音坚持由于有关全球变暖的科学还不完全,直到我们确定之前持续向空气里排放废气是可以的。
分析这个句子时的疑惑:句子结构还是不很清楚。
Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn\'t know for sure? That the evidence was inconclusive ,the science uncertain?
结构分析:\"do you remember all those years+when 引导的从句\"\"that the evidence was inconclusive,the science uncertain?\"这一句不明白\"that\"是强调还是指代?\"the science uncertain\"是\"that the science uncertain\"?
翻译:你还记得科学家争辩说吸烟可能会杀了我们但是怀疑者坚持我们并没有确实证明它的所有那些日子吗?是证据不确定,还是科学不确定?