Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

(转)【穿越研英】冲击翻译,不得不恋(第2期)【奖励已发送】

[复制链接]
11#
xuwei2050640 发表于 08-11-16 20:13:24 | 只看该作者
第二类只包括4项,除了我们不应该错失良机外,我不再多说了,因为它们正在考虑中,但是,为了人类的利益,我们尽早达成共识。
“In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution, as we call it ,was largely the improvement /and invention and use of a series of instruments/ that expanded the reach of science in innumerable directions.”
简而言之,一位新学校的领导人声称,科学革命,正如我们所说的,主要是指发展进步和创新,还有使用一系列设备,这些设备使科学在许多领域中扩大了研究范围。
12#
mh19810801 发表于 08-11-16 20:35:51 | 只看该作者
1、第二类只有四项,我将不再对其进行赘述,(既然很多人都在研究),we shall not let the grass under feet,而是(尽可能的)试着在性格方面达成一致意见。
2、“In short\", / a leader of the new school contends,/\" the scientific revolution, /as we call it, /was largely the improvement and invention and the use of /a series of instruments/that expanded the reach of science in innumerable directions.
3、“简而言之”,一个新学派的领头人说,“科学革命,正如我们说的那样,很大程度上是一系列工具的改进、发明以及应用,将科学的应用扩展到了无数的方面。
我觉得最难的一步就是词义的推敲,越翻译越想去学习语文了。
13#
ylqfp 发表于 08-11-16 22:50:59 | 只看该作者
弄得不错,等考完研一定好好学习学习
14#
weiyingcc 发表于 08-11-16 23:10:29 | 只看该作者
1、第二类别中只有四个项目,我不应该再提起他们,(由于它们在考虑范围内),此外,我们不应该继续做无用功,而力图(越快越好)在人性问题上达成一致认识。
2、
“In short”,a leader of the new school /contends/,“the scientific revolution, as we call it ,was largely the improvement and invention and use /of a series of instruments /that expanded the reach of science /in innumerable directions.”

a leader of  the new school contends 是主句,“”是接着contends 的宾语,
在这个从句中,the scientific revolution是主句 ,as we call it ,是插入语,be动词was  后又是一个复合句做宾语,
improvement  invention  use 是并列关系
后接一个有that 同位语从句修饰的名词 instrument。

简而言之,新型学校的领导 认为“科学革命,我们这样称呼它,很大程度上是一系列对工具的使用,改进和创造,这些工具在很多方面拓展了科学的范围。”
15#
你让我难过 发表于 08-11-16 23:49:14 | 只看该作者
1.请根据讲解,将下面的句子译为中文:
Category Ⅱ contains only four items,/and I shall say no more about them/except that ,(since they are under consideration),we shall not let the grass grow under feet,/but attempt, (as early as possible), to arrive at a common understanding/ in the interest of humanity.
第二类只包括四个项目,既然它们都已在考虑之中,为了人类的利益,我们应该不失时机,以尽快达成共识。除此之外,我没有什么要多说的。
2. 请用四步翻译法对此句进行结构分析和句子划分:(来自1994年英译汉真题)
“In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution, as we call it ,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.”

一位新学校的领导人声称:“简而言之,我们所谓的科学革命,在很大程度上是对一系列仪器的改进,发明和使用,这些仪器把科学的领域扩张到无数的分支。”
3. 请将对上面的句子推敲词义并翻译成中文。
16#
你让我难过 发表于 08-11-16 23:51:39 | 只看该作者
楼主给我们加分
那么楼主做了题,谁给楼主加分呢?
发帖加分和楼主做题加分应该分开啊
楼主也给自己加分吧
17#
youhuadairen2 发表于 08-11-17 00:16:38 | 只看该作者
1。第二类只包括四个项目,4个项目都在审议中,为了人类的利益我们应该尽快取得共识对,其他的我不想多说,

2.。“In short”,/a leader of the new school contends,/“the scientific revolution, (as we call it) ,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments /that expanded the reach of science /in innumerable directions.”

3。“总之”,一位新学派的领导声称,“我们所说的科学革命很大程度上是一系列器具的改良、发明和使用,这一细列器具的改良、发明和使用使科学所能够达到的范围朝着无数的方向发展。”

~~交作业拉~~~~~~~~~~~
18#
妍妍coco 发表于 08-11-21 20:35:35 | 只看该作者
1.范畴二仅仅包含四个事项,我对此不再多说,然而既然它们都在考虑范围内,我们就不该让小草仅仅长到膝盖(这?应该还有引申意义吧?实在想不出来了..)而应该为了人类的利益,尽早达成共识.
2.“In short”,a leader of the new school contends,/“the scientific revolution,(as we call it) ,was   largely the improvement and invention  and use of a series of instruments /that expanded the reach of science in innumerable directions.”
3.“简而言之”,一位新学派的领导人认为,“所谓的科学改革,主要是指一系列用具的改良,发明以及使用.这些在无数的方面扩大了科学的领域”
19#
妍妍coco 发表于 08-11-21 20:37:39 | 只看该作者
来得晚了,一天学习两期,一定可以赶上进度的,加油~
20#
hygo 发表于 08-11-24 16:25:03 | 只看该作者
类别二包括四个目录,除了这个我不想多说什么(了因为我已经考虑了),我们不能让草从脚底下长出来,但是尽力从对人类的兴趣上达到一个同样的理解。
一个新学校的校长说很:“很简单,就像我们所说的科技革命很大程度上是发明何和创新还有使用一系列的能扩展科学的方向的仪器
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-7 16:48 , Processed in 0.089183 second(s), 11 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表