1.请根据讲解,将下面的句子译为中文:
Category Ⅱ contains only four items,/and I shall say no more about them/except that ,(since they are under consideration),we shall not let the grass grow under feet,/but attempt, (as early as possible), to arrive at a common understanding/ in the interest of humanity.
第二类只包括四个项目,既然它们都已在考虑之中,为了人类的利益,我们应该不失时机,以尽快达成共识。除此之外,我没有什么要多说的。
2. 请用四步翻译法对此句进行结构分析和句子划分:(来自1994年英译汉真题)
“In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution, as we call it ,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.”
一位新学校的领导人声称:“简而言之,我们所谓的科学革命,在很大程度上是对一系列仪器的改进,发明和使用,这些仪器把科学的领域扩张到无数的分支。”
3. 请将对上面的句子推敲词义并翻译成中文。 |