Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

大家看看这句话怎么理解?[已回复]

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
byf4244 发表于 09-5-24 12:27:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
97年第二篇阅读第二段有这么句话:For a long period of time and in many parts of the country,a treavel
was a welcome break in an otherwise dull existance.
请问:后半句怎么理解?
昨天辅导班上的老师的理解是was a welcome放最后,a treavel的谓语是break
不过我认为那样的话,break应加s,我的理解是:a welcome break是一部分,in an ...是一部分
大家认为呢?
沙发
fjcoolwu 发表于 09-5-25 00:11:03 | 只看该作者
楼主恕在下孤陋寡闻,treavel?是什么意思,我怎么觉得是traveler.
如果是TRAVEL的话,个人理解如下:
a traveler was a welcome break in an otherwise dull existance.

a traveler 主语,was谓语,a welcome break宾语,in an otherwise dull existance状语。
找到谓语就OK了。一个句子就一个谓语,这里又没有从句什么的,WAS是绝对的谓语,BREAK不可能是谓语
偶对这个辅导班的老师的水平表示怀疑~~~

[ 本帖最后由 fjcoolwu 于 2009-5-25 09:32 编辑 ]
板凳
海豚宝贝 发表于 09-5-25 10:20:59 | 只看该作者
同意楼上的意见
地板
yuanlihong 发表于 09-5-25 10:46:29 | 只看该作者
For a long period of time and in many parts of the country,a treavel was a welcome break in an otherwise dull existance. 在很长的一段时间里,对一个国家的大部分地区的人来说,在这个无聊的生活中,旅行是一个不错的休闲方式。
个人的理解。对你的老师的理解不是很理解。我觉得只要能领略大意,翻译的精确与否在其次。

[ 本帖最后由 yuanlihong 于 2009-5-25 10:47 编辑 ]
5#
19870512 发表于 09-5-25 13:38:16 | 只看该作者
exsitence

╮(╯_╰)╭
6#
 楼主| byf4244 发表于 09-5-26 11:02:21 | 只看该作者
多谢各位了
7#
jack912 发表于 09-5-26 11:38:55 | 只看该作者
有的时候 英语是不能直译的 直译也是理解不通的 要组织一下语言的
8#
求知O(∩_∩)O 发表于 09-5-26 13:37:56 | 只看该作者
觉得4楼翻译的很好
9#
highday 发表于 09-5-26 16:57:05 | 只看该作者

........拗口

同意4楼~!
10#
19870512 发表于 09-5-26 17:21:54 | 只看该作者
四楼好像翻译错了。。。

o(╯□╰)o
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-1 15:06 , Processed in 0.089704 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表