Furthermore,it is obvious that the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry,and that this in turn upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.要翻译那其中it is obvious that----and that---中that引导的主语从句是什么呢?多谢
it指代the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry
换句话说就是the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry is obvious.
后面那句话我不大清楚。那依靠科学家和技术专家的各种能力。that指代什么?还是请教后来的高手吧。
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:Furthermore it is obvious / that the strength of a country's economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, / and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.
第二、句子的结构:
1)主干结构是it is obvious that..., and that...形式主语和两个主语从句。
2)两个that从句都是简单的主谓宾结构句。
3)this指代前面的宾语中心词efficiency。
第三、词的处理:
Furthermore 再者,另外
it is obvious that (固定译法)显而易见的是
the strength of a country's economy 一个国家的经济实力
is directly bound up with 与……直接(密切)相关
the efficiency of its agriculture and industry 工农业生产效率
in turn 反过来
rests upon 有赖于,取决于
scientists and technologists of all kinds 各种科技人员,所有领域的科学家和技术人员
完整的译文:
72)再者,显而易见的是,一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高又有赖于各种科技人员的努力。