Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

【转】2014复旦大学MTI初复试心得与经验 超级详细xg版

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
距离知道复试通过的结果也已经有段时间了。去年一整年基本都要在论坛跟考友们交流,搜索各种信息,所以这次我考上了,也写写心得造福后人,回报论坛
    【翻译硕士英语】
    这个就是典型的以一份综合性的英语试卷考察英语语言功底的科目,所以大家肯定也知道并没有什么特定的方法去准备,实力不错了,也就考得不错了,至于那些相关题型的练习,顶多就是练练手感,这个工作通过在后期练练专八题啊啥的就可以完成,不用纠结。
    背单词是学英语过程中最重要最基本的一环节。我觉得要应付复旦的翻硕英语,最少最少要老老实实背完专八的13000个大纲词汇,其中积极词汇量要有六千以上,如果时间允许,最好再背背GRE(单词量不够,那么考复旦必然炮灰,基本上翻硕英语和英语翻译基础的英译汉会死得很惨)。我是按照新东方大学英语四六级(大一大二的工作)、英语专业四八级的顺序背的,循序渐进嘛。当然,我绝不会按那种枯燥无味的方式背单词,否则早就每天吐上一百次了。我会灵活变化,并经常把单词放到句子甚至语篇里面,还会查查相关词组,相关近义词,还会注意下一词多义的现象,还有,我觉得很重要的,就是有“整体意识”,多按短语的单位记一些东西而不是孤立的单词;还还有,我经常逆向思维,不仅按E-C的顺序记忆,还会按C-E的顺序去回想,尽最大可能扩充积极词汇量。工程浩大啊,背单词真的不是小事,基本要贯穿始终。(尽管如此,我考的时候还是觉得自己很渣,汗死了)
    然后就是平时多读英语文章啊,读什么都行啊,英语专业的课本啊,经济学人啊,专四专八阅读啊,网上杂七杂八的啊,都无所谓,目的就是培养并提高语感。文学类的、非文学类的,前期你就多读吧,没坏处。
    后期那就按照复旦考过的题型有针对性练习,具体可以自己搜2010——2014复旦翻硕的真题回忆版,至于怎么搜那就看自己了啊,自己动手,丰衣足食,总有你想要的。就按照专八(或者高一点,名校学硕的基英)标准准备就ok。多说一句,作文要练练,我这次基本算裸考作文,之前没练几篇,但今年作文比较简单,所以没啥压力,往年出过特难的。
    总之准备这一门并没有什么特定的程序和方法,就是普通的英语试卷啊,出题老师要是想难为你也很简单,听说2013年就很难,多背单词多做点题总是有好处的。另外我特别想强调一点,这一门复旦历年来都会考得有点深度,会在各种题目中有意涉及很多文学啊、文化啊、学术研究(各种领域)啊之类的东西,所以平时多读点学究气的东西肯定有好处,英美文学和文化多看点,莎士比亚多了解点(不解释,复旦真喜欢莎翁)
   
    我用过的相关资料(不一定都详细看完啊,别怕别怕,我都是选着用):
    1.星火系列(专四真题,专八真题,改错专项训练,阅读专项,星火英语专业考研的基础英语,专八作文范文)
    2.新东方词汇书(四六级专四专八),王迈迈的词汇表,刘毅词汇(我喜欢用不同的词汇书)
《外研社 新闻英语分类词典》
    3.各种英语杂志,网站,甚至英语专业课本,随便读读背背(《英语文摘》合订本我觉得不错的)
    4.二三级笔译综合能力教材(里面有无选项完形填空、语法单选、改错之类的,选着做)
5.《20篇:现当代英美散文》(陆谷孙)
    所以,就是积累吧。
   【英语翻译基础】
    这门我感觉是决定能否考上的关键一门,而且本来就是翻译硕士,翻译当然是大头。复旦往年给分比较吝啬(根据论坛信息,2011年压分尤其严重),今年感觉我们复试的这些孩纸分数还算正常。不过我本人考的不算好,只有110分(汉译英是二笔原文,这事儿我真不想提,伤到我了。不过大家还是不要抱侥幸心理)。另外,这一门复旦一定不会出的很简单,英译汉每年都是各种生词、各种不知所云、高端大气上档次的风格,所以大家要重视!汉译英则会出一些有一定深度的、涉及文学文化的文章(注意积累一些中国文化的表达)
我准备的过程并不值得大家学习吧,因为我是一路摸索,稀里糊涂就到考研那天了(我不会说考前一个月我几乎没怎么练过翻译了,可恶的政治)!
前期(2013年5月之前),我一直都是稀里糊涂地乱记乱背,因为之前我准备过上海中高级口译,所以又是练听力,又是口译(不提这事儿了,我这水平,额,还是老老实实写字儿吧),又是背单词,然后就是背新东方出的口译词汇、二三笔的口译词汇,乱七八糟,但也正是这段经历让我也积累到一些东西。说句实话,前期积累绝对重要,无论是文学的、非文学的,你就多记啊,最后考试时你会发现,在那种紧张气氛下,你能直接用到的都是你很久前就积累过的深入骨髓的东西!后期突击的、通过投机取巧策略搞到的东西根本不属于你自己!!除此之外,就是辅以一定量的练手或者看点翻译技巧类的书就ok,脑子里有多少东西起到极大作用,这个毕竟是应试,你能有多少实践啊。然后暑假前我练的是CATTI三级笔译的教材和配套训练(也看过一点点散文108篇),虽然跟复旦常考的风格不太一样但是好歹也算练手了,非文学的那种政治经济贸易教育环保类翻译毕竟也很重要,谁知道老师怎么出题!
从暑假开始,我着手练习张培基(其实主要是第一本),基本每天半篇至一篇那个散文,翻完后对照原文,然后思考一点老爷子用到的技巧,稍微记一点笔记,积累下他用到的词组啊短语啊什么的。但是我不是完全信老爷子,我有时候觉得我的也不错我就按我自己的(所以我也没少查词典啊,额)。我不是那种一直用一本书,从头到尾全部看透那种人,所以暑假我也用过其他的书练翻译,左翻翻右翻翻(后面我列一下书单)。这种状态基本延续到十一月中旬。另外还有一本书我想说一下,就是那本星火出的《英语专业考研 名校全真试题精解 英汉互译》,我非常非常喜欢里面的题目和材料,长短也适合,虽然是学硕用的,但我觉得很适合复旦这种老牌综合类院校,所以后期我也一直练这个(但我觉得汉译英部分要慎用,参考译文我不觉得有多好,不知道是谁翻的,个别都有语法错误或者很chinglish,所以我会自己亲自查词典,自己确定一个自己满意的译文,当然它也有可取之处,自己看着办就行)
啰嗦那么多,其实一句话“自己翻,自己悟,然后积累到脑子里”,但是也不用把任务定的那么多,毕竟练习就是保持手感,背诵什么的还是挺重要的。后期可以多练练复旦常考的那种风格(甚至古文翻译也要注意下,准备百科写作时也可以熟悉下中学学过的经典古文),但是整个复习过程那么长,还是必须全面撒网的,侥幸心理要不得(虽然我也有这种心理,唉)。

列个书单(全买好像不太可能啊,我好多是淘的旧书,好多有pdf版):
二三级笔译教材与配套训练(有选择使用)
《散文佳作108篇》
《张培基 英译中国现代散文选》
星火 英汉互译
《汉英 英汉美文翻译与鉴赏》(刘士聪,译林出版社)(这本书很不错)
《跨考专业硕士翻译硕士 英语翻译基础真题解析与习题讲解》(感觉比圣才好)
《古文观止精选 汉英对照》(罗经国)(选一点看看就行,议论类为主)
《大中华文库 论语》(如果你懂复旦,就知道看看这个没坏处)
《英美名篇选 杨岂深 杨自伍译文集》(杨岂深跟复旦,你们懂)
《中国文化读本》(中英文版都买了吧)

除此之外,一些关于翻译理论和技巧的书也可以有选择看一下
《笔译理论与技巧》(何刚强)(自己百度下编著者吧)
《李长栓 非文学翻译理论与实践》
《叶子南 高级英汉翻译理论与实践》

最后,口译词汇多背背,china daily网站多上上,缩略词还有短语与词组互译13 14年都没考,但是15怎么样谁知道啊。
   【汉语写作与百科知识】
    这门我没有什么发言权,因为基本裸考,能120多分我已经开心到爆了,我在心里感谢了好多次老天爷!
    不过谈谈心得吧。根据历年回忆帖,百科部分一直不算很难很偏的那种,而且往年总会出一些考过的原题。复旦应该更注重那个60分的写作。所以复习百科的话就是按部就班积累一些常识性的东西就ok,英语专业的孩子们平时学过英美文学,学过英语国家社会与文化,这样就已经很有优势了,复旦经常考这些基本知识;至于中国的文化啊历史啊,也一定要了解些。用什么参考书我就不知道了,我就是乱看,觉得有用就以名词解释的形式记一下,经常百度就行。至于一些与时政相关的东西也不能忽视,但毕竟算少数,自己看着办吧。da  jia 论坛到处都有资料,咱这个论坛也不少,学习累了就逛逛论坛,下点资料自己看看就行吧。
    至于应用文写作,我最后一个月才稍微练了几篇。这个我觉得熟悉一下格式,会用一点套话,然后汉语不要有语病就行了,要不咱还能怎么样。复旦经常考一些征文通知啊,申请书啊什么的,重点看看吧。做个有心人,学校官网经常有各种通知,留意一下人家怎么写的。
    汉语写作我就不说了吧,考研时的那篇文章是我高考后写的第一篇作文。我觉得只要有话可说就ok,毕竟早就过了那个“为赋新词强说愁”的年纪,本人也矫情不起来了,高中那种华而不实的文风也未必就适合考研。其实多写点东西肯定有好处,整天发微博不说人话,可想而知汉语水平都要退化到什么程度了!多积累点论据,多关注一下当今社会文化圈的那些事儿,多关心下翻译行业。
    推荐买本武汉大学出版社出的《汉语写作与百科知识》和《跨考专业硕士 汉语写作与百科知识真题解析与习题详解》吧。

二、坚持
    考复旦肯定要坚持了!坚持自己的信念,坚持自己的选择,坚持拼搏到底。9月招生目录出来我就傻眼了,2014年竟然只要20个人了(2013年可是收了31个人啊),之后又通过推免生名单公示得知今年保送了5个人,最后只有十几个名额了。我大概预测了下,报录比约等于或高于10:1,当时真是想放弃,那么难,学费又变得那么贵,我到底图啥啊!不过最终我还是选择了复旦,额,幸亏坚持了。
    学习也是这样,后期情绪波动很正常,但要坚持到最后,否则半途而废太可惜了。
    当然,这并不是说不要休息,即使是最后两个月冲刺期我还熬过夜上网看电影,有时候dt到宁愿看《爸爸去哪儿》也不愿意睡觉,好不容易打开电脑是吧;之前我还去看过演唱会,跟同学出去耍,一起聚餐什么的。但我很容易自责的,哈哈,偶尔就不午睡了,弥补下浪费的时间。大家还是劳逸结合
三、投入
    不要纠结你要用什么参考书,你要比别人进度快多少,你要早起晚睡不玩耍不休息,只要投入地学习了,就有收获,还是那句话,形式上的东西都他妈浮云,好多人整天累的跟狗似的最后还是没有考上,就是伪学霸。
四、信息
    要经常通过各种渠道搜集各种信息,尤其是跨专业跨校这样的童鞋,必须经常去目标院校的研究生院、研究生招生网以及相关院系的网站里面找信息。但我还要再次强调,要有自己的主见,要有辨别信息的能力!不要完全相信别人的话,尤其是考研论坛,不少人是别有用心的,自己擦亮双眼啊!当然,如果能找到什么考上的前辈并且他们也愿意帮你,那更好了,但是并没有什么决定性作用,还是靠自己。
五、运气
    俗称人品。我觉得我今年还是挺有运气的。但我始终觉得我的运气是晦气或者霉运换来的——最后一个月,我的政治资料、仅有的两本认真做过的笔记(翻译的和百科写作的)全部丢失(十有八九是被不怀好意的人偷走了);我的自行车坏了不下五次,借来的车子又被我搞坏;有人各种泼我冷水,背地里跟别人说我自不量力,还总传递负能量;我考研前发烧,第一天考试状态不算好(甚至查成绩的前一天我还被出租车撞到,衣服都破了)………..但我挺住了,很多坏情绪最后也没有太影响我发挥。复试也是比较顺利。当然很多事是可遇不可求的,这部分我们没办法控制,所以只能交给老天爷。
     然后我稍微讲一下复试吧。复试的时候你会发现大家初试分数一般不会差很多,所以还是很有压力。今年复试的笔试题目也比较难,而且时间只有一个半小时。英译汉是一篇文学评论,各种专八以上难度的生词,汉译英则是关于中国哲学发展概况的,出现了很多中国特色的、涉及传统文化的东西。下午的面试肯定各不相同了,整体感觉还是比较随便的,谈谈个人情况,谈谈对翻译的理解,阐述下本专业和翻译的结合,还有很多即兴的问题,也会现场翻译一点东西,很难猜测究竟问到什么,但只要自信,然后态度诚恳,心态放好,口语尚可,完成交流,基本都问题不大。今年刷人也不算多,初试超分数线10分基本都没问题。
沙发
12qwas11 发表于 14-8-16 22:34:04 | 只看该作者
楼主,想问一下复旦mit的学费要多少哇?有没有奖学金啊?您本科就是英语吗?
板凳
xiangjiaoren 发表于 14-8-19 18:46:25 | 只看该作者
好人有好报,祝你今后更顺利
地板
TiffanyShen 发表于 14-9-16 18:21:37 | 只看该作者
你好,我是2015年复旦大学MTI的考生,可以加你QQ活着其他联系方式向你咨询一些信息吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-19 18:29 , Processed in 0.101441 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表