Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

2017年考研英语5大翻译技巧汇总

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
ForbetterWD 发表于 16-5-9 14:51:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  为了让2017年考生能够更好地做好翻译题型,文都网校考研总结了翻译的5大技巧,希望对大家有所帮助。
  1、主语转译技巧:可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。
  The wings are responsible for keeping the plane in the air.
  机翼的用途是使飞机在空中保持不坠。(转译成定语)
  To get all the stages off the ground, a first big push is needed.
  为了使火箭各级全部离开地面,需要有一个巨大的第一次推力。(转译成宾语)
  Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly.
  因为机械的缘故,工厂里出的产品比起以前来,价格便宜多了。(转译成状语)
  2、谓语转译技巧:可以将谓语转译成定语。
  Radar works in very much the same way as the flashlight .雷达的工作原理和手电筒极为相同。
  3、宾语转译技巧:可以将宾语转译成主语。
  Automatic lathes perform basically similar functions but appear in a variety of forms.
  各种自动车床的作用基本相同,但形式不同
  4、定语转译技巧:定语可以转译成谓语和状语。
  Neutron has a mass slightly larger than that of proton.
  中子的质量略大于质子的质量。(转译成谓语)
  Scientists in that county are now supplied with necessary books, equipment and assistant, that will ensure success in their scientific research.
  现在已给该县科学家提供了必要的图书、仪器和助手,以保证科研工作的成功。(转译成状语)
  5、状语转译技巧:状语转译一般指的是状语从句的转译。它可分作把时间状语从句转译成条件状语从句,把地点状语从句转译成条件状语从句和把原因状语从句转译成因果偏正复句中的主语等三种形式。
  These three colors, red, green, and violet, when combined, produced white.
  红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状语从句)
  Where there is nothing in the path of beam of light, nothing is seen.
  如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(地点状语从句转译成条件状语从句)
  Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.
  他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。(原因状语从句转译成因果偏正复合句中的主句)
沙发
 楼主| ForbetterWD 发表于 16-5-11 14:54:26 | 只看该作者
加油
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-14 15:00 , Processed in 0.089830 second(s), 14 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表