Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

魔女训练营之攻破长难句~~第三期(奖品已发完)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
海豚宝贝 发表于 07-5-28 20:13:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

穿越了长难句的大家的海豚,从今天开始,要带领大家一起穿越长难句的难关
请大家跟紧海豚~
不要掉队哦~
众所周知,英语考试就是离不开句子,所有的考试都是在考大家对句子的理解和运用能力
而试题中的长难句成为了挡住大家英语进步的一道鸿沟
得阅读者得天下,得句子者得阅读
所以,拿下长难句,是考试获胜的关键


活动规则:step 1
                 看海豚给大家出的难句,然后运用初级教程里的方法,对句子进行分解,翻译~
                 step 2
                 将你的最后翻译出来的结果写出来(要是不好意思的话,可以设置版主可见~),答得好不好,皆有红包哦[s:9]
                 step 3
                 再把你的分析过程写出来,可以获得额外加分[s:5] 这个内容不要设置版主可见,这样大家可以分享~

话不多说
请新人点击这里去进行我们初级班的培训~在这里有我们的肢解句子的初级技巧(还会补充~)
http://bbs.freekaoyan.com/viewthread.php?tid=138833&extra=page%3D1  
按照上述步骤认真分解我们今后每一期的句子,并把分解后的句子读熟甚至背过,则基本上可以解决考研长难句问题。
初级教程理解了吗?
okeydokey!let's show it on the road~~
好下面进入我们的训练营第三期,请大家认真完成作业,五个句子都要翻哦(考试的时候也是5个),不然
将下列句子尽你的能力进行结构分析,然后将翻译写出来,这是咱们这个“分割结构”的专题的最后一次训练,从下一期开始将进行新的训练项目,敬请期待~~ 从28日开始,水帖一律扣分,-40


1. That fact, let alone the current division between the 11 euro countries and the four, led by Britain, that have not joined, is likely to mean that the Union should become a multi-system entity, with some countries signing up to everything and others choosing only some things.



2. This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.




3. Observations were made of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade.




4. Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.




5. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of "having it all", preached by Linda Kelsey for the past seven years in the page of She magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.





当您将你的结果写出来后,将再这里看到下面的解句方式及正确答案

1、要点 句子的主干结构是That fact... is likely to mean that...。with some countries signing up to everything and others choosing only some things是"with +复合结构"形式,表示伴随状态。短语let alone...not joined置于主谓之间,造成句子割裂,翻译时应将其还原,放在最后。分词短语led by Britain和定语从句that have not joined都修饰the four。euro:欧元。multi-:前缀,表示"多…的",如mutilateral,多边的:multiple,多个的。

译文 这一事实可能意味着欧盟将成为一个多体系的实体,其中一些国家对每一件事都表示赞同,而另一些则不尽然;更不用说以英国为首的尚未加入欧洲统一货币体系的四国和已经加入这一体系的十一个欧元国家之间目前已存在的分歧了。

2、要点 该句的主干结构是This trend began during the Second World War, when...。when引导定语从句,修饰the Second World War。that the specific...detail是conclusion的同位语从句,在该从句中,主语是 the specific demands of its scientific establishment,that a government wants to make是 demands的定语从句。该定语从句放在其先行词 demands和 of介词短语之间,造成句子的割裂。翻译时,可把被割裂的部分还原。
译文 这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出这样的结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

3、要点 整个of短语作observations的定语,相当于Observations of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade were made。因为定语太长,所以将其置于动词之后,以避免句子头重脚轻。这样就造成了句子的割裂,翻译时应将被割裂的部分还原。preschool:学前的。
译文 人们对孩子们在学前班和小学一年级开始时和结束时的情况都曾进行过观察。

4、要点 这是一个简单句。Whether to...situation是本句的主语,depends是谓语动词,两个"upon"后面是宾语。availability在句中是指"测试和信息容易得到或找到"。therefore是副词,插在depends 和upon...之间,造成它们在结构上的割裂。翻译时,可把therefore提到句首。
文 因此,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或是在某一特定情况下两者并用,须凭从有关相对效度的经验中得出的证据而定,也取决于诸如费用和有无采用的可能性等因素。

5、要点 该句的主干结构是I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of "having it all"...into a woman...。preached by...magazine是过去分词短语,作the philosophy of "having it all"的定语,插在from...into之中,造成了句子的割裂。翻译时,可把分词短语译成一个分句,其他照原文顺序翻译。
译文 我从一个"全力以赴"的生活哲学--在过去七年里林达·凯尔西一直在《女性》杂志鼓吹这种生活方式--的积极倡导者,一改而成为随遇而安的女人.


下期内容预告:省略 (时间:5月31日)
相关链接:初级教程  新的教程已在一楼更新
               训练营第一期
                训练营第二期
               训练营第四期

上一期看到很多同学在翻译的时候,只管翻译出来,却不管中文读得通不通顺,虽然判卷老师是英语很厉害的人,但是还是要把语句整理一下,让人能看明白意思~    我说的意思是:语序可以使用英文的语序,但是一定要用中文读起来通顺。翻译不是简单的照词翻译的工作哦~是个工程哦

[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-6-17 02:36 PM 编辑 ]
沙发
barnstormer 发表于 07-5-28 20:29:40 | 只看该作者
1、那个事实, 更不用说当前的分裂在11 个欧洲国家和4个欧洲国家之间, 由不列颠带领, 但没有加入, 这可能意味着联合应该成为少数代表的个体, 用一些国家签字由一切决定和其他人选择唯一的一些事。
板凳
lzfnew 发表于 07-5-28 21:41:27 | 只看该作者
1、那个事实, 更不用说当前存在于11 个欧盟国家和4个欧洲国家之间分裂, 由没有加入的英国带领,可能意味着联合应该成为多数代表的实体, 用一些国家的签字决定一切和其他国家选择做唯一的一些事。
2这种趋势从第二次世界大战就开始了——即当一些政府得出想建立科学的军事组织的特别要求在细节上无法预见的时候。
3孩子的观察力是在入学前后和第一学年形成的。
4是否用试验,其它类型的信息,或者同时在特别的形式下的依耐—因此,是在关于可比较的有效性的经念证据和某种因素的价值性和可用性之上。
5我已经从对“拥有一切”哲学充满热情的提倡者,变成一个追求到少许东西就感到幸福的妇女,是由于Linda Kelsey在过去的七年里在她的杂志里的鼓吹。
地板
woshikb 发表于 07-5-28 22:03:14 | 只看该作者
1.一个事实,更别提当前欧盟分裂成11国与由英国领导但没有加入的4国的两大阵营,这意味着联盟将成为多系统的实体,一些国家签约一切,而另一些国家只选择一些
2.这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出这样的结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的(唐静是这样讲的,我都背下了[s:9] )
3对于孩子学前班和小学一年纪的观察被实施
4所以,究竟是使用测试还是其他种类的信息,或是在特定情况下两者并用,取决于从有关相对效率的经验中得出的证据,也取决于如费用和可能性等因素
5第五句看的一头雾水,挣点分易吗????
5#
sdusoreky 发表于 07-5-28 22:42:14 | 只看该作者
That fact, let alone the current division between the 11 euro countries and the four, led by Britain, that have not joined, is likely to mean that the Union should become a multi-system entity, with some countries signing up to everything and others choosing only some things.
   当前任由欧盟分割成为欧盟11国和由英国领导的非欧盟4国,这事实很可能意味着联盟将成为一个多格局的实体,其中一些国家签署一切协议,而其他的则选择性签署.
2. This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
     这种倾向开始于二战期间,当时有些政府得出这样的结论:政府对它的科研机构提出的详细要求
一般是无法全面预见的.


3. Observations were made of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade
对于学前班和一年级的学生在学期开始和学期末的表现的观察已经实施.

4. Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.
因此,是否使用测试,或其他种类的信息,或者在特殊局面要求下2者都使用,取决于从有关相关效率的经历中获得的证据,以及费用,可能性等因素.


5. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of \"having it all\", preached by Linda Kelsey for the past seven years in the page of She magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
   在过去7年中受女性杂志字里行间中linda kelsey 思想的宣扬,我曾经是一个充满激情的占有主义哲学思想的支持者,但现在我已经转变成为一个乐意关注生活中一点琐事而感到幸福的女人.
翻译完了 这个还没完全看懂....


汗  翻译了老半天  有几个次还不认识    我词汇量是不是很垃圾了
翻的很迷茫   斑竹赐教啊
6#
zhuli_2002 发表于 07-5-28 23:14:06 | 只看该作者

1

事实上,现在决定是在11个欧盟国家和四个受英国影响且尚未加入欧盟的国家的其中一方。这似乎意味着,这个联合应该成为一个多体系的联盟,一些国家签约所有的事项,而另一些国家只签约某些事项。
7#
paladin__ 发表于 07-5-28 23:57:09 | 只看该作者
多谢版主通知参加!!第三句看不懂什么意思,
另外版主如果能够给分高一点可能会吸引更多的人,谢谢!!

1.不管现在的11个欧盟国家和4个由英国领导的没有加入的国家之间的界限,这个事实意味着联合应该成为一个多系统的实体:其中一些国家签署参加所有事情,其它国家仅仅选择部分事情参加。
2.这个趋势开始于第二次世界大战,当时一些政府得出结论:政府要向其科研机构提出的具体需求通常不能被详细的预测。
3.不会。
4.因此,在一个特殊的情况下,是使用测试或者其它类型的信息,还是二者都用,通常取决于从比较正确的经历得到的证据,还取决于这种成本和实用性因素。
5.我已经从一个“拥有一切”(琳达在过去7年里她的杂志里面鼓吹的)哲学的充满热情鼓吹者转变为一个幸福的处理琐繁杂事的女人。
8#
cocoyinom 发表于 07-5-29 00:04:47 | 只看该作者
1. That fact, [let alone the current division between the 11 euro countries and the four, led by Britain, that have not joined, ]is likely to mean that the Union should become a multi-system entity, with some countries signing up to everything and others choosing only some things.
现实情况似乎已意味着欧盟会变成一个多系统的团体——一些国家统管所有事物,而另一些国家只处理一些小事件,更不用说欧洲的十一国和由英国带头的四个尚未加入欧盟的国家近来存在有的分歧
2. This trend began during the Second World War, [when several governments came to the conclusion that the specific demands (that a government wants to make of its scientific establishment) cannot generally be foreseen in detail.]
该趋势在二战期间就开始了,因为这时许多政府开始一致认同:“一个政府想要对自己的科研机构的具体需求在细节上通常是无法预测的!”
3. Observations were made of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade.
这些观察报告的对象是来源于对幼儿园和一年级的学期开始和期末阶段学生。
4. Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.
究竟是要使用实验、还是其他方面的知识、或是在特定情形下两者同时使用,这要取决于具有一定地有效性的经验的证据以及诸如成本与可行性之类的因素。
5. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of \"having it all\", (preached by Linda Kelsey for the past seven years in the page of She magazine,) into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
我已经从一个(过去的七年里Linda Kelsey在SHE杂志封面上的所鼓吹的)“拥有一切”哲学理论的热衷提倡者转变成了一个容易满足的女人 。
好多啊!~~~

[ 本帖最后由 cocoyinom 于 2007-5-29 12:14 AM 编辑 ]
9#
fjfj 发表于 07-5-29 01:29:51 | 只看该作者
1. That fact, let alone the current division between the 11 euro countries and the four, led by Britain, that have not joined, is likely to mean that the Union should become a multi-system entity, with some countries signing up to everything and others choosing only some things.
事实上,不管在当前的11个欧洲国家和4个其它国家如何分割取决于英国,没有结合,可能意未着应该发展成一个多系统的实体,一些国家签署每一项和其它的决定。

2. This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
这种趋势开始于二战期间,当几个政府面临着明确的需求结束时,政府应该了解它的科学基础通常不能明确地被预见的。

3. Observations were made of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade.
孩子的观察力在幼儿园和一年级前后已经形成。

4. Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.
无论是用于考试还是其它的信息都是一个特殊的环境,所以要考虑来自关于合法性经验的现象与成本和实用性的因素。

5. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of \"having it all\", preached by Linda Kelsey for the past seven years in the page of She magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
我已经从一个在过去的七年里疯狂拥护由琳达-凯瑟琳在她的杂志里提出的“超越一切”哲学的拥护者转变成为女人能让她幸福的只是她需要的哪怕只是一点点也会是很幸福快乐的。


翻得我自己都读不懂
10#
abian 发表于 07-5-29 20:20:04 | 只看该作者
1. That fact, let alone the current division between the 11 euro countries and the four, led by Britain, that have not joined, is likely to mean that the Union should become a multi-system entity, with some countries signing up to everything and others choosing only some things.
允许单独的流通分成11个欧洲国家和4个由英国领导的但还没加入的这个事实,可能意味着联合国将要变成一个多系统的实体,并造成一些国家决定每一件事情,而其他的则只能选择一些事情。
2. This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
从第二次世界大战有了这样的倾向,即是几个政府在一起达成,一个政府想要去建立他的一般在详细中不能预见科学机构的特别要求的共识。
3. Observations were made of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade.
这些观察资料是由孩童时期、入学前和一年级的时候构成的。
4. Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.
是否是使用测试,其他种类的信息,或者双方都依靠一个特别的境遇,因此,这个根据来自有效的经历的对比,以及象花费和实用性一类的因素。
5. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of \"having it all\", preached by Linda Kelsey for the past seven years in the page of She magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
我已经改变了由Lind Kelsey在过去的7年里,在杂志She专栏里宣传的“拥有全部”这样的煽情的哲学,成为一个快乐去解决琐细事情的女人。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-29 04:55 , Processed in 0.105187 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表