1、Such behaviour is regarded as “all too human”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.
这种行为被认为是“人类专有的”,这暗含了其他动物并没有这种委屈情绪的假设。
2、However, when two monkeys were placed in separate but adjoining chambers, so that each could observe what the other was getting in return for its rock, their behaviour became markedly different.
1、Such behaviour is regarded as “all too human”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.
这种行为被看作是“人之常情”,首先就假定其他动物不可能有这种发达的不平意识。
2、However, when two monkeys were placed in separate but adjoining chambers, so that each could observe what the other was getting in return for its rock, their behaviour became markedly different.
当两只猴子安置于隔开却相邻的两个房间内,能够互相看见对方用石头换回来什么东西时,它们的行为会因此而明显不同。
1、Such behaviour is regarded as “all too human”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.
这种行为被认为是“人之常情”,其暗示着一种假定-即其他动物不可能具有如此发达的委屈感的能力。
不知all too human翻译为人之常情是否妥当?
2、However, when two monkeys were placed in separate but adjoining chambers, so that each could observe what the other was getting in return for its rock, their behaviour became markedly different.