410. The exact contact with practice has practical impact(碰撞、冲击、影响、效果) on me.
同实践的密切接触对我有实际的影响.
411. To make the contract(合同、契约、感染) attractive(吸引力、魅力), the contractor(订约人, 承包人) subtracted(减去) a tractor from it.
为了使合同有吸引力,承包商从中减去了一台拖拉机。
412. In this chapter(章节), the capture(俘获、俘虏、战利品) characterized(特色、性格) the characteristics(特征、典型) of the characters(特性/质、性格).
俘虏在本章描述了字符的特性.
413. The captive(俘虏、被迷住) captivated(迷惑/住) by the apt(…的倾向、灵巧、适当) adaptation(适应、改编) rapped(叩击,轻敲, 斥责) the cavity(洞、穴) with rapture(全神贯注、欣喜若狂).
被灵巧的改编迷住了的被捕者着迷地敲打空腔.
414. I\'m in charge of discharging(卸载) a large amount of charcoal and coal at the coal mine.
我负责在煤矿卸一大堆木炭和煤。
415. With shortcomings(缺点、短处) overcome, the outcome(成果) become welcome.
随着缺点被克服,结果变得受欢迎.
416. At the station the statesman hesitates(犹豫、踌躇) to state(情形、状态、陈述、规定) the status(地位, 情形, 状况) of the statue(雕像).
在车站政治家不愿陈述雕像的状况。
|