Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

[魔女训练营]阅读第六篇----step3

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
海豚宝贝 发表于 07-9-10 21:21:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
STEP 3 深析文章

[fly][/fly]




这一段里有4个难句:



1Perhaps it is humankind's long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.


2It doesn't help that building a big, powerful dam had become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves.


3The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left — all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.


4This week, in the heart of civilized Europe, Slovaks and Hungarians stopped just short of sending in the troops in their contention over a dam on the Danube.


请您分析这4个句子的结构,并且翻译,每个句子8考元哦~

[answer]1[/answer]

[fly][/fly]

参考答案(海豚独家哦,仅供参考):


1Perhaps it is humankind's long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.
    It is... that...,强调部分的关键词是suffering,这个词就是后面that引导的从句的主语
    所以除去这个强调的部分,句子成为  suffering at the mercy of flood and drought makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.
     粉色部分就是句子的主干,这下句子就简单多了。
     整句翻译为:可能正是因为人类长期遭受旱涝灾害的摆布才使得人们治理江河、供我驱策的理想如此令人痴迷。
2、It doesn't help that building a big, powerful dam had become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves.
   粉色的部分是句子的主干绿色的部分是修饰宾语nations and people的,黑色部分是一个从句。
   整句翻译为:这个教训无法阻止修建高大雄伟的大坝已成为那些力争得到自我肯定的国家和人民的伟大成就的象征。

3The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left — all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.
    粉色部分是主干,绿色是修饰silt的,破折号后面的all是指代the fertile silt的。Which引导的句子是修饰disease的,在这个句子里还有一个so……that的结构。
    整句翻译为:以阿斯旺大坝为例,它阻止了尼罗河洪水泛滥,但也使埃及失去了洪水冲击过后留下的肥沃土壤,换回来的是这么一个疾病滋生的水库。现在这个水库积满了淤泥,几乎不能发电了。

4、This week, in the heart of civilized Europe, Slovaks and Hungarians stopped just short of sending in the troops in their contention over a dam on the Danube.
    这个句子是留给大家的课外作业,海豚只给提示:short ofsend inin the contentionsover a damon the Danube,因为这个句子并不难,只是对短语的要求有些高,所以让大家来练练手,对海豚列出的短语有所理解的话,这一句可是很简单的哦~请大家在解答里好好的回答这题,会有额外加分哦~
    整句翻译:本周,在文明的欧洲腹地,斯洛伐克人和匈牙利人就为了多瑙河上的一处水坝引起争端,差点动用了军队。


[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-9-10 09:25 PM 编辑 ]
沙发
 楼主| 海豚宝贝 发表于 07-9-10 21:27:27 | 只看该作者
DICT.


imagination(想象;想象力)←imagin(e)想象+tion名词后缀。Imagination is more important than knowledge.想象力比知识更重要。Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.科学的每一个重大进展都得力于大胆的想象力。imagination — ①the highest kite one can fly ②a poor substitute for experience 想象——①一个人能放得最高的风筝
经验的劣质替代品。


symbol(符号;象征)即sym+bolsym-共同,bol看作ball,“共同喜欢球类运动”→这是现代人的“象征”。Light is the symbol of truth.光是真理的象征。


cement v.胶合;巩固n.水泥;胶接剂)。A sweet and innocent compliance is the cement of love.温柔天真的依从是爱情的粘合剂。


deprive v.剥夺)即de+priv+ede-(=away)priv词根“个人的”(如private→priv+ate→私人的),“使某物离开个人”→剥夺。Poverty often deprives a man of all spirit and virtue; it is hard for an empty bag to stand upright.贫穷常使人丧失全部精神与美德,空袋子是难以直立的。


persist v.坚持,持续)即per+sistper-“完全”,sist词根“站立”,于是“自始至终都站着”→坚持。参consistently(始终如一地),1999Passage 5To persist in efforts without losing the aim will finally result in success.不失目标地坚持努力终将导致成功。Any man can make mistakes, but only an idiot persists in his error.任何人都可能犯错误,但只有愚蠢的人才坚持错误。


complex (复杂的;综合的;联合体)即com+plexcom-“一起”,plex词根“重叠”,“重叠在一起的”→复杂的。参perplex(使困惑,使复杂化)←per完全+plex2003Text 2Everything is simpler than you think and at the same time more complex than you imagine.凡事都比你思考的简单,同时比你想象的复杂。
板凳
 楼主| 海豚宝贝 发表于 07-9-10 21:28:28 | 只看该作者

整段翻译:
  在重大技术所创造的东西中很少能像大型水坝这样让人痴迷的。可能正是因为人类长期遭受旱涝灾害的摆布才使得人们治理江河、供我驱策的理想如此令人痴迷。但让人着迷有时也就使人盲目。有几个巨型大坝项目就有弊大于利的危险。


  建造大坝的教训是:大的未必总是美的。但这个教训也无法阻止修建高大雄伟的大坝已成为那些力争得到自我肯定的国家和人民的伟大成就的象征。埃及由于建造了阿斯旺大坝而巩固了在阿拉伯世界的领导地位。土耳其在力图跻身第一世界的努力中也包括修建阿塔特克大坝。


  但大坝不会像预期的那样产生效果。以阿斯旺大坝为例,它阻止了尼罗河洪水泛滥,但也使埃及失去了洪水冲击过后留下的肥沃土壤,换回来的是这么一个疾病滋生的水库。现在这个水库积满了淤泥,几乎不能发电了。


  不过,控制水的神话还在继续。本周,在文明的欧洲腹地,斯洛伐克人和匈牙利人就为了多瑙河上的一处水坝引起争端,差点动用了军队。这个大型工程可能会出现大坝上所有的常见问题。但斯洛伐克正在要求脱离捷克而独立,现在他们需要建一个大坝来证明自己的实力。
地板
andlp 发表于 07-9-10 22:46:44 | 只看该作者
我来试试哈``那个第2句..感觉最简单
建造一座高大的.效力高的大坝已经成为各个国家和人民努力坚持的成功的标志,但是这对他们没有多大的好处.
句子里,IT是形式主语,指带后面的THAT的内容
THAT引导的从句,主干是building...dam have become...achievement
for后面应该是补充说明THAT的吧
striving to assert themselves修饰的是nations and people
呵呵`这篇阅读我做过呐``凭记忆咯~
5#
yalent234 发表于 07-9-10 23:24:00 | 只看该作者

到底

好想看整段翻译啊
6#
zhmch_1983 发表于 07-9-10 23:24:28 | 只看该作者
1. it is suffering makes the ideal  fascinating.
也许是人们长期遭受洪涝和干旱使得能够自主控制水资源这一工程如此吸引人吧。

2.It doesn\'t help that ...
建立一个大型且功能强大的水坝已经成为一个国家成功的象征,人们前仆后继的投身于设计它,这是没有意义的。

3.The Aswan Dam stop...in return for...
举个例子,截断了尼罗河的Aswan大坝使埃及失去了灌溉带来的富饶的土地,所有的一切仅仅换来了一个充满淤泥的而又不健全的大型蓄水池,而它带来的只有电力而已。

4.Slovaks and Hungarians stopped contention.
这一周里,在文明欧洲的中心,Slovaks和Hungarians在Danube停止了一个接一个的提交关于大坝短处的争论。
7#
zhmch_1983 发表于 07-9-10 23:36:25 | 只看该作者
stop short of 险些。。  troop作军队的意思啊。。 troop这个单词不熟还。。

55555
8#
zidance 发表于 07-9-10 23:42:49 | 只看该作者
1.that引导一个结果状语从句
也许因为人类长时间以来受到洪水和干旱的折磨,因此人类对于能够让水听从人的调遣如此痴迷。

2.that引导一个主语从句
修筑一个巨大的,功能强大的水坝已经成为那些努力显示自我的国家和人民的一个成就的标志,但是这对他们来说其实并没有多大好处。

3.一个插入语,that引导定语从句,which引导定语从句
例如,阿斯旺高坝挡住了尼罗河的洪水,但是也使埃及失去了洪水之后留下的肥沃土壤,而以此为代价得到是一个积满淤泥、几乎不能发电的有弊病巨大的水库。

4.本周,在文明欧洲的中心地带,斯洛伐克人和匈牙利人就为了在多瑙河上修一座水坝的问题起了争端,几乎动用军队。
9#
liying22 发表于 07-9-11 01:01:34 | 只看该作者
1.可能是长期受到被洪水和干旱所左右的痛苦才会使人类产生强行让水受我们的控制这样迷人的理想。
2.建造一座强大有力的能够作为民族成就和人民奋斗的见证的象征的大坝并没有什么帮助
3.例如阿斯旺大坝,在阻止尼罗河洪水泛滥的同时也剥夺了洪水带给埃及的肥沃土壤,这一切都是拜大水库的弊病所赐,这座水库现在已经满是淤泥几乎不能发电。
4.本周,在欧洲的文化的中心,捷克人和匈牙利人刚刚停止了对一座建在多瑙河上的大坝的争夺,双方差点为此而动武。
(呼!绞尽脑汁才想出这一句,海豚要多给点奖励哦!*^0^*)
10#
owenen 发表于 07-9-11 08:34:13 | 只看该作者
十分感谢楼主,辛苦了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-14 03:47 , Processed in 0.094880 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表