Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册

(原创)你的词汇真的百无一失了吗?——研英词汇超级大练兵(第19期)【奖励已发送

[复制链接]
tangshufang 发表于 08-11-15 12:21:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
研英学习交流QQ群:73976411
申请进入时请说明自己在论坛里的名字


[fly][s:2] 新节目开播[s:2] [/fly]
【穿越研英】冲击翻译,不得不恋(第1期)
http://bbs.freekaoyan.com/thread-335256-1-1.html



第1期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-330359-1-1.html
第2期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-330608-1-1.html
第3期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-330860-1-1.html
第4期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-331286-1-1.html
第5期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-331416-1-1.html
第6期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-331453-1-1.html
第7期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-331690-1-1.html
第8期的链接地址: http://bbs.freekaoyan.com/thread-332101-1-1.html
第9期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-332421-1-1.html
第10期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-332757-1-1.html
第11期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-333029-1-1.html
第12期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-333430-1-1.html
第13期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-333683-1-1.html
第14期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-333893-1-1.html
第15期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-334311-1-1.html
第16期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-334440-1-1.html
第17期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-334652-1-1.html
第18期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-334991-1-1.html
第19期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-335237-1-1.html
第20期的链接地址:[url=http://bbs.freekaoyan.com/thread-335553-1-1.html]http://bbs.freekaoyan.com/thread-335553-1-1.html[/url]




一、请将以下部分复制,在回复里直接作答,共
15个,答案在2楼!

1futile的词义是:
2gallop的词义是:
3germ本意是病菌,细菌,还有:
4glide的词义是:
5grim/grin各自的词义是:
6harden 使变硬;那么hardened的词义有:
7herb/herd各自的词义是:
8heroin/heroine各自的词义是:
9homogeneous的词义是:
10intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦)
11invaluable是“价值连城”还是“没有价值”?
12invariable的词义是:
13jargon的词义是:
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:

90年代中期的简化生活与其说是寻求神话般的好生活,倒不如说我们都认识了自身的局限(题目出自01-5最后一段,有改动。)

15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.



二、短语积累,数量不多,现买现会,花2分钟背下来吧

1at a loss         (00-12000年真题第1篇阅读,下同)
不知所措;亏本

2on the ropes   00-1
处境窘迫,身陷困境

3take… for granted00-1
认为某事当然,想当然

4not so much… as 01-5
与其说A不如说B

5take upon oneself (01-4)
承担,毅然,大胆,开始

6get around to       (01-3)
设法找到足够的时间去做(某事); 说服

7with respect to     (01-2)
关于, (至于)谈到





[ 本帖最后由 tangshufang 于 2008-11-16 16:56 编辑 ]
 楼主| tangshufang 发表于 08-11-15 12:22:29 | 显示全部楼层
第一部分的答案

做完后再对答案,革命靠自觉

1futile的词义是:无效的, 无用的, 无意义的
例句:He is a futile sort of person. 他是一个没有用的人。

2gallop的词义是: (使马)飞奔, 奔驰;快速做[]某事
注意:a snail\'s gallop 慢吞吞地走

3germ本意是病菌,细菌,还有: (某事的)根源, 发端
例句:I have the germ of an idea. 我有一个初步的想法。

4glide的词义是:(v./n) 滑行, 滑动, 滑翔

5grim/grin各自的词义是: 严酷的, 无情的/咧嘴笑

6harden 使变硬;那么hardened的词义有:老练的
例句:新概念三44课,讲到飞机的特点,有这样一句话:Aeroplanes have the reputation of being dangerous and even hardened travellers are intimidated by them.飞机以危险著称,连老资格的旅行者也怕飞机。

7herb/herd各自的词义是:中草药/放牧,兽群

8heroin/heroine各自的词义是:海洛因/女英雄

9homogeneous的词义是:同性质的, 同类的

10intelligible的词义是:可理解的, 明白易懂的, 清楚的。
区别于intelligent 聪明的; 理解力强的

11invaluable是“价值连城”

12invariable的词义是:不变(); 一律的

13jargon的词义是:行话; 黑话; 隐语

14Downshifting in the mid-\'90s is not so much a search for the mythical good life as a personal recognition of your limitations.

15But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.

但是,不管我们的子孙后代对我们离乌托邦的理想境界还差多远感到有多么惊讶,他们的样子会同我们差不了多少。

学习一个句型however+形容词++    无论如何,不管

例句:I\'ll come however busy I am.  我不管怎么忙都会来的。

[ 本帖最后由 tangshufang 于 2008-11-15 12:28 编辑 ]
guoguogtj 发表于 08-11-15 13:04:13 | 显示全部楼层
HOHO~~
1、futile的词义是:无效的
2、gallop的词义是:马跑的快[s:8]  
3、germ本意是病菌,细菌,还有:

4、glide的词义是:滑行
5、grim/grin各自的词义是:严肃的;咯咯笑
6、harden 使变硬;那么hardened的词义有:使坚定
7、herb/herd各自的词义是:完全晕了
8、heroin/heroine各自的词义是:海洛因;女英雄
9、homogeneous的词义是:同义的
10、intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦)清楚的,明白的,能理解的
11、invaluable是“价值连城”还是“没有价值”?答:价值连城
12、invariable的词义是:
13、jargon的词义是:黑道?[s:6]
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:

90年代中期的简化生活与其说是寻求神话般的好生活,倒不如说我们都认识了自身的局限。(题目出自01-5最后一段,有改动。)

The simplified life in the middle of 90th was not so much for the mythical and good life,as we were aware of the restriction of ourselver.
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.


但是不管我们的子孙对我们离乌托邦有多远而惊讶,他们将会同我们差不多。

[ 本帖最后由 guoguogtj 于 2008-11-15 13:28 编辑 ]
nvzhan 发表于 08-11-15 13:27:30 | 显示全部楼层
1、futile的词义是:无效的  差点看成fertile
2、gallop的词义是:BENZ
3、germ本意是病菌,细菌,还有:根源
4、glide的词义是:滑翔、滑动
5、grim/grin各自的词义是:严厉的/露齿笑
6、harden 使变硬;那么hardened的词义有:坚毅的
7、herb/herd各自的词义是:?
8、heroin/heroine各自的词义是:海洛因、女英雄
9、homogeneous的词义是:同类的,同化
10、intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦)清楚的
11、invaluable是“价值连城”还是“没有价值”?价值连城
12、invariable的词义是:恒定的
13、jargon的词义是:好像是表示语言的一个词语
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:与其。。不如。。

the simplified-life in the mid-90s  is not so much a search for mythical good life as  personal  recognition of our limitations
15、But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.
不论我们的后代对我们距离乌托邦社会有多远感到多么的诧异,他们的样子看起来和我们差不多
小壳 发表于 08-11-15 13:30:35 | 显示全部楼层
赶上了~~~呵呵

1、futile的词义是:无效的
2、gallop的词义是:...
3、germ本意是病菌,细菌,还有:发源,根源
4、glide的词义是:...
5、grim/grin各自的词义是:残酷的/...
6、harden 使变硬;那么hardened的词义有:...
7、herb/herd各自的词义是:.../放牧
8、heroin/heroine各自的词义是:海洛因/女英雄
9、homogeneous的词义是:同性恋的
10、intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦):...
11、invaluable是“价值连城”还是“没有价值”:价值连城的
12、invariable的词义是:缺少变化的
13、jargon的词义是:...
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:
找到了那一段,呵呵~
Downshifting in the mid-90’s is not so much as a search for the mythical good life as a personal
recognition of your limitations。
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just
like us.
译文:但是,无论我们的子孙后代对我们离乌托邦还有多远感到多么的惊奇,他们恐怕会和我们差不多。
怪怪的~~~
巩克新 发表于 08-11-15 13:55:53 | 显示全部楼层
1、futile的词义是:无效的
2、gallop的词义是:奔驰
3、germ本意是病菌,细菌,还有:根源
4、glide的词义是:滑行
5、grim/grin各自的词义是:严厉的,无情的;咧嘴笑
6、harden 使变硬;那么hardened的词义有:老练的
7、herb/herd各自的词义是:???
8、heroin/heroine各自的词义是:海洛因;女英雄
9、homogeneous的词义是:同类的
10、intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦)可理解的
11、invaluable是“价值连城”还是“没有价值”?价值连城
12、invariable的词义是:不变的  永恒的
13、jargon的词义是:行话
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:

90年代中期的简化生活与其说是寻求神话般的好生活,倒不如说我们都认识了自身的局限。(题目出自01-5最后一段,有改动。)

15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
但是,不管我们的后代离我们的乌托邦生活有多远,他们将看起来和我们差不多
dayback 发表于 08-11-15 16:04:42 | 显示全部楼层
1、futile的词义是:富裕的?
2、gallop的词义是:快奔
3、germ本意是病菌,细菌,还有:干细胞?
4、glide的词义是:
5、grim/grin各自的词义是:紧抓、呲牙笑
6、harden 使变硬;那么hardened的词义有:
7、herb/herd各自的词义是:药草草、群
8、heroin/heroine各自的词义是:海洛因、女英雄
9、homogeneous的词义是:单性的?
10、intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦)
11、invaluable是“价值连城”还是“没有价值”?无价的
12、invariable的词义是:不变的,常量
13、jargon的词义是:?
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:

90年代中期的简化生活与其说是寻求神话般的好生活,倒不如说我们都认识了自身的局限。(题目出自01-5最后一段,有改动。)
the simple life in middle 90s is not so much pursuing a splendid life as recognizing our own limits.
15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us.
即使我们的后代会惊讶地发现我们离鸟托邦有多远,它们还是长得象我们
dayback 发表于 08-11-15 17:00:00 | 显示全部楼层
不要光加分,也帮忙改进句子啊
dayback 发表于 08-11-15 17:06:06 | 显示全部楼层
不要光加分,也帮忙改进句子啊
小言 发表于 08-11-15 17:13:44 | 显示全部楼层
1、futile的词义是:无用的
2、gallop的词义是:飞驰
3、germ本意是病菌,细菌,还有:?
4、glide的词义是:滑行
5、grim/grin各自的词义是:呆板,笑
6、harden 使变硬;那么hardened的词义有:坚硬的,冷酷的
7、herb/herd各自的词义是:植物
8、heroin/heroine各自的词义是:海洛因
9、homogeneous的词义是:相似的
10、intelligible的词义是:(不是“聪明的”哦)明智的
11、invaluable是“价值连城”还是“没有价值”?价值连城
12、invariable的词义是:多变的
13、jargon的词义是:
14、用第二部分第4个短语(not so much… as)按要求中译英:
90年代中期的简化生活与其说是寻求神话般的好生活,倒不如说我们都认识了自身的局限。(题目出自01-5最后一段,有改动。)

15、请翻译这句话:
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us
但是不管我们的后代惊奇我们离乌托邦有多远,他们将会看起来和我们多相似
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com




欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-30 12:36 , Processed in 0.113652 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表