1. That fact, let alone the current division between the 11 euro countries and the four, led by Britain, that have not joined, is likely to mean that the Union should become a multi-system entity, with some countries signing up to everything and others choosing only some things.
事实是这可能意味着欧盟会变成一个多系统的团体,其中一些国家囊括所有事情,而另一些国家只能选择一部分事情,这就更不用说欧洲的十一国和由英国带头的四个还没加入欧盟的国家近来的争论了.
2. This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
二站期间这种趋向产生了,那时一些政府就得出结论说一个政府发展其科研机构所需的特殊需求在细节上并不能经常预料到.
3. Observations were made of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade.
观察的对象是在学期初和末的幼儿园和一年级的孩子们.
4. Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.
是否使用实验、其他种类的信息、或是在特定情形下两者都用取决于来自相关有效实验所提供的依据以及诸如成本与可行性之类的因素。
5. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of \"having it all\", preached by Linda Kelsey for the past seven years in the page of She magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
我已经由一个象Linda Kelsay在七年前SHE杂志上所吹捧的拥有一切的哲学积极提倡者转变成了一个有任何一点成就就会很高兴的女人.
不容易啊! |