Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

[魔女训练营][特辑]强调句的翻译1

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
海豚宝贝 发表于 07-10-20 21:27:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

    不好意思啊,本来应该出阅读的第9篇的,但是由于一个网友问了我关于强调句的翻译方式,海豚本来以为是很简单的事情,可是仔细一想,好像的确是值得学习,或者说是复习一下的内容。
现在请大家尽力的回想初高中的时候我们的英语老师教我们的强调句的一切内容哦~
不要被海豚考倒了


强调句
意义:在英文中,句子的主语、宾语、状语都可以写进一定的句式里以表示对它的强调。
方法:
        1. It is / was + 被强调的部分 + that ( who, which ) + 句子的其他部分;
        2. What … is / was …这种句式就称为强调句。强调句主要有两种形式。

见到上面的形式就知道应该是强调句了,当然,强调句不一定会出现这样的特定结构但是出现这样的结构的就一定是强调句。


下面我们来具体地看一下强调各个部分应该如何解释呢?
1、例句:Western health-care system are spending huge sums of money on the surgical treatment  of the disease.
成分分别为:主语+谓语+宾语+状语,这个句子不难,这么分颜色相信大家都能看懂了。
意思为:西方国家医疗保健机构在心脏病的手术治疗上开支巨大。

强调主语
It is Western health-care system that (which) are spending huge sums of money on the surgical treatment of the disease.
翻译为:正是西方国家医疗保健机构,在心脏病的手术治疗上开支巨大。

强调宾语
It is huge sums of money that ( which ) Western health-care system are spending on the surgical treatment of the disease.
翻译为:西方国家医疗保健机构在心脏病的手术治疗上,开支确实是巨大的。

强调状语
It is on the surgical treatment of the disease that Western health-care system are spending huge sums of money.
翻译为:西方国家医疗保健机构,就是在心脏病的手术治疗上付出了巨大的开支(的机构)。

总之就是,原句里使用的是这种强调方式,就将句中强调的部分单独翻译,剩下的部分再按顺序翻译。
[fly][/fly]
2、What … is / was … (这个不能说是不常用,而是在我们阅读文章的时候往往会不注意这个句型)
"What … is / was …"是名词从句结构,也是强调句的另一种构成形式。它常用来强调主语、宾语。如果所叙述的是现在或者将来发生的事情用"What is … that…"的句式;如果所叙述的是过去发生的事情用"What was … that…"的句式。

例句:What he wishes most is to become a pilot.
(强调宾语)他最希望的是成为一名飞行员。
What interested me most in that movie was the beautiful scenery of Alps.
(强调主语)那部电影使我最感兴趣的是阿尔裨斯山那美丽的风景。


好了,现在大家来试着翻译这几句不同的强调~答对有奖哦~(*^__^*) 嘻嘻……
[fly][/fly]

强调主语
1、It was Ann Peters' husband that (who) rushed her to a nearby hospital last night.
昨晚,正是安妮.彼德的丈夫,立即送她去了附近医院。
强调宾语
2、It was her (she) that (who) Ann Peters' husband rushed to a nearby hospital last night.
昨晚安妮.彼德的丈夫立即送的是她,去附近医院。
强调状语
3、It was to a nearby hospital that Ann Peters' husband rushed her last night.
昨晚安妮.彼德的丈夫立即送她去的就是一家附近的医院。
强调状语
4、It was last night that Ann Peters' husband rushed her to a nearby hospital.
就是在昨晚,安妮.彼德的丈夫立即送她去附近医院。
强调宾语
5、What I like is her speaking manner.
我喜欢的是她说话的风度。
强调主语6、What encouraged us was the example he set for us.
给予我们鼓励的是他为我们树立的榜样。
[answer]1[/answer]

[fly][/fly]
另外,考考大家,还知道哪些强调的句式和方式?至少还有9种哦~这个也许在写作文中会用到

下期特辑的时候,海豚会让大家练习强调句在写作中的运用哦~

请期待,(*^__^*) 嘻嘻……
如果大家觉得这样不错的话,咱们还可以看看倒装句和否定句,嘿嘿


[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-10-20 21:35 编辑 ]
沙发
 楼主| 海豚宝贝 发表于 07-10-20 21:39:28 | 只看该作者
另外:

英语版的研英真经研习小组已经成立了,报名也已经结束,详情请见
http://bbs.freekaoyan.com/thread-202575-1-7.html
小组的活动将于周一开始。http://bbs.freekaoyan.com/thread-204312-1-1.html
如果还有没来得及报名的同学,可以先跟着我们讨论,表现优秀的同学可以以最快的速度加入学习小组哦~

[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-10-20 21:42 编辑 ]
板凳
xiaobinghui1982 发表于 07-10-20 21:53:43 | 只看该作者
1、        正是皮特的丈夫,昨天晚上把她急匆匆送到附近的医院
2 、        昨晚皮特的丈夫就是把她急匆匆地送到附近的医院
3、        昨晚皮特的丈夫急匆匆地把他送去的,就是附近的那家医院
4         正是昨晚,皮特的丈夫急匆匆地把她送到附近的医院
5、        我喜欢的正是他的说话方式
6、        鼓舞我们的正是他给我们树立的榜样

[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-10-20 22:29 编辑 ]
地板
xiaobinghui1982 发表于 07-10-20 21:58:17 | 只看该作者
被你一讲,心里豁然开朗,现在真是对提出的问题感到惭愧了,谢谢[s:9]
5#
pengwei_11636 发表于 07-10-20 22:00:05 | 只看该作者
1.是安的丈夫昨天晚上把他送到附近的医院。
2.是安,昨天晚上她丈夫把她送到附近的医院。
3.就是附近那家医院,安的丈夫昨天把她送过去的。
4.就是昨天晚上,安的丈夫把她送到附近的医院。
5.我喜欢的是他说话的方式
6.他激励我们的是他为我们树立的形象。

[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-10-20 22:29 编辑 ]
6#
juliagj 发表于 07-10-20 23:15:18 | 只看该作者
懂了,谢谢、、
7#
k0k0k0k0 发表于 07-10-20 23:15:53 | 只看该作者
1.昨晚正是安.皮特的丈夫把她送到附近的医院。
2.昨晚安.皮特的丈夫正是把她送到附近的医院。
3.昨晚安.皮特的丈夫把她送到的正是附近的医院。
4.正是昨晚安.皮特的丈夫把她送到附近的医院。
5.我喜欢她说话的方式。
6.使我们受到鼓舞的是他为我们树立的榜样。

[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-10-20 23:24 编辑 ]
8#
ly7003 发表于 07-10-21 00:01:20 | 只看该作者
谢谢海豚,大家加油哦!!
9#
tweetyxin 发表于 07-10-21 00:17:16 | 只看该作者
1  昨天晚上正是Ann Peters\' husband把她匆忙送到附近的医院的。
2  昨天晚上Ann Peters\' husband就是把她急急忙忙送到附近医院去的。
3  昨天晚上Ann Peters\' husband急急忙忙把她送到附近这家医院的。
4  就是昨天晚上,Ann Peters\' husband把她匆忙地送到了附近的医院。
5  我喜欢的就是她说话的方法。
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
10#
xinran123 发表于 07-10-21 08:43:19 | 只看该作者
加油!![s:9] [s:9]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-12 05:57 , Processed in 0.093209 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表