1. And there are the townsfolk who largely live offAnd there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway’s Cottage, Shakespeare’s birthplace and the other sight
本句的主谓宾结构是; there are the townsfolk, townsfolk 之后紧跟了两个定语从名。第一个定语从名修饰townfolk.第二个定语从名修饰toursists.
翻译:这里的市民主要以旅游为生,游客不是来观赏戏剧,而是为了参观莎士比亚的出生地,安妮哈撒韦的小屋和其他的一些名胜古迹.
2 They all seem to look alike (though they come from all over)---lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing—room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.
本句主谓宾结构 They all seem to look alike (though they come from all over)---lean, pointed, dedicated faces, faces后紧跟3个以and连接的动词wear,eat,bed的现在分词形式引导的状语从句修饰they的状态
翻译:他们看起来非常相似,穿着牛仔裤和拖鞋,吃着小面包,晚上睡在剧院外头的石子路上就是等着该买20张站票和80张站票.这些票上午10:30买票窗口开门的时候才能发售.
第二题翻译有比较多问题 虽然结构清楚 但是很多时候我对句意就是很模糊 不知道是什么原因。 比如 :to buy the 20 seats and 80 standing—room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.
可以 给点指点可以么 谢谢 |