1. Jack London poured into his writings all the pain of his life, the fierce hatred of the bourgeoisie that it had produced in him, and the conviction it had brought to him that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise up and take the management of society out of the hands of the exploiters.
2. Along with them goes social mobility, ambition to rise in the urban world, a main factor in bringing down the births in Europe in the nineteenth century.
3. For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
1、要点:这是简单句。句中with some of its actions based on fine principles是独立主格结构,作状语。因为与前一部分结构相同,句子后一部分省略了(with)some (of its actions based)on poor ones括号中的词。翻译时采用顺序法,对省略部分也要进行相应省略,以使句子表达简洁。
译文:欧盟是不完善的机构,它的一些举措是基于正确的政治经济原则之上的,而另一些却远非如此。
2、要点:这是复合句,that引导宾语从句,其中capable and willing to make choices可以被看作宾语从句中的并列表语(其前省略了is)。翻译时采用顺序法。
译文:对美国人而言,依靠自己的力量就是指这个人作为整体的一部分是完全独立并能起作用的,他有能力也愿意做出选择.
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
1. Jack London poured into his writings all the pain of his life, the fierce hatred of the bourgeoisie that it had produced in him, and the conviction it had brought to him that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise up and take the management of society out of the hands of the exploiters.
杰克.伦敦将他生活中的所有痛苦都写进了他的著作,他心中的对资产阶级的深深的仇恨已经影响了他。并且他确信如果被剥削阶级起义并从剥削者手里夺得政权开始统治这个社会,这个世界应该是一个更好的生活的地方。
2. Along with them goes social mobility, ambition to rise in the urban world, a main factor in bringing down the births in Europe in the nineteenth century.
在十九世纪的欧洲,社会流动性与城市中人们的抱负一起正在提高着,一个主要的因素是出生率的降低。
3. For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
例如,他们不能够赔偿社会不平衡总量,并且不能够告诉人们如何使一个生活在底层的孩子能够生活在一个舒适的环境中。