Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

(转)【穿越研英】冲击翻译,不得不恋(第8期,已奖励)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
tangshufang 发表于 08-11-22 12:53:29 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
[fly]研英学习交流QQ群:73976411 有问题欢迎群里交流[/fly]

不知不觉,节目进行到了第八期,在小王子看来“8”不仅是个吉利的数字,它上下同形,代表着稳固,持久,坚韧,并且灵活。我们的考研和考验之路是不是也应该这样?有恒心、有毅力,同时也运用头脑来打赢这场人生的战役。生命的精彩不在于它的长度,而是取决于人的表现。
今天,你会给我们带来怎样的意外,让我们看看你在翻译中的独门绝技呢?


★在进入学习之前,我想复习一下上一期,点这里

【英文翻译的基本方法和技巧之六】
(资料来源: 朱泰祺《新编硕士研究生英语入学考试复习指导》)

今天要介绍的方法是上期正反译的继续,但是在翻译的处理上又不同于上期的,所以单独放出来说说。^_^

否定的转移 :是指英语中有的否定句中not 在形式上是否定谓语的行为或状态,但实际上是否定句子的其他成分。因此,在英译汉时这种否定就要按汉语的表达习惯转换到实际否定部分体现出来。

例一:In our travels, we didn’t find the power of women as pervasive in the communes as in the cities .
分析:句中实际否定部分是so pervasive in the communes as in the cities.
译文:在旅行中,我们发现妇女在公社中的影响不如她们在城市中的影响那样广泛。


例二:Most people think neither of these theories can yet fully explain human behavior.
分析:句中实际上否定can fully explain human behavior.
译文:大多数热认为,这两种理论中哪一种也不能全面地说明人的行为特征。


例三:People are not poor because they have large families. Quite the contrary, they have large families because they are poor.
分析:形式上看not是否定poor,但从上下文意思看来not是否定because所引导的从句。
译文:人们并不是因为孩子多而贫穷,恰恰相反他们贫穷才多要孩子。


例四:Nobody can come in without permission.
分析:英语中用的是否定形式的主语,译成汉语时,否定往往转移到位于上。又如:Neither of the books is published in China.(这些书都不是在中国出版的。)
译文:未经允许,任何人得入内。

本期的内容比较简单,聪明的你,还等什么?带好你的“武器”,来一试身手吧!

【 高高兴兴做作业,轻轻松松收考元】

1请对下面句子进行分析,划分句子结构。
Sometimes they identify students whose high potential has not been previously recognized, but there are many things they don not do. For example, they don not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.(来自1995年英译汉真题)


2 请将上面的句子翻译成中文。
注:上面句子中的they指代的是文章中的"test(测试)".


3 请把下面的句子翻译成中文:
Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession.
There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.Historians , especially those so blinded by their research interests that they have been accused of “tunnel method”, frequently fall victim to the “ technicist fallacy”.
(来自1999年英译汉真题)


【不得不恋规则】
1从以上句子中选取两个进行练习,参与者均奖励22KY。只完成一句或不按要求做者,恕不奖励。三句全完成者奖励30KY
2 说说你的翻译技巧,或对本节目的建议意见,积极参与者均奖励20KY
【不得不恋栏目计划】 :每期大约三句供选择,每周一至周六开课,周日自己回顾。


~~休闲一句:Miracles sometimes occur, but one has to work terribly for them. ( C. Weizmann )
 奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命努力。~~


[answerfly]1[/answerfly]

第一期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-335256-1-1.html
第二期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-335556-1-1.html
第三期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-335803-1-1.html
第四期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-336069-1-1.html
第五期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-336359-1-1.html
第六期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-336531-1-1.html
第七期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-336841-1-1.html
第八期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-337068-1-1.html
第九期的链接地址:http://bbs.freekaoyan.com/thread-337619-1-1.html

[ 本帖最后由 tangshufang 于 2008-11-24 15:10 编辑 ]
40#
kyshq2008 发表于 08-12-5 10:27:18 | 只看该作者
谢谢楼主,很有收获喔~
39#
Lorrta 发表于 08-12-4 15:25:26 | 只看该作者
小壳同学很有前途~ 嘿嘿;-)
38#
crystal1337 发表于 08-12-3 19:17:07 | 只看该作者
楼主?是哪里的?
37#
gaolu1999 发表于 08-12-2 08:29:56 | 只看该作者
我需要这些资料 ,谢谢
36#
yangxi90 发表于 08-12-1 23:02:58 | 只看该作者
谢谢楼主!
35#
Fight4Love 发表于 08-12-1 21:54:45 | 只看该作者
我顶
我再顶
我顶顶顶!
34#
xubai0383 发表于 08-12-1 17:01:01 | 只看该作者
很好!
非常感谢!
33#
xubai0383 发表于 08-12-1 17:00:06 | 只看该作者
呵呵,顶一下
32#
520shinhwa 发表于 08-11-29 18:31:40 | 只看该作者
看看楼主的好东西呵呵
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 25-8-6 16:14 , Processed in 0.100503 second(s), 13 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表